mobilizar

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Dérivé de mobil, avec le suffixe -izar. === Verbe === mobilizar \mubiliˈza\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Mobiliser. En Massotièr fa lèu son calcul e afortís poder mobilizar sul pic un desenat de caçaires pas que dins lo vilatge. — (Sèrgi Viaule, Na Balfet, 2012  [1]) Monsieur Massotier fait rapidement son calcul et affirme pouvoir mobiliser sur le champ une dizaine de chasseurs rien que dans le village. ==== Dérivés ==== mobilizacion ==== Antonymes ==== desmobilizar (« mobiliser ») === Prononciation === France (Béarn) : écouter « mobilizar [mubiliˈza] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === mobilizar \mu.bi.li.zˈaɾ\ (Lisbonne) \mo.bi.li.zˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Mobiliser. Sublimação se refere à capacidade de mobilizar seus interesses para áreas não diretamente sexuais e de valor social, e nelas obter prazer. Nesse caso a libido se transmuta em interesses culturais, científicos, estéticos ou éticos. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) La sublimation désigne la capacité à canaliser ses pulsions vers des domaines qui ne sont pas directement liés à la sexualité et qui revêtent une valeur sociale, et à y trouver du plaisir. Dans ce cas, la libido se transforme en intérêts culturels, scientifiques, esthétiques ou éthiques. === Prononciation === Lisbonne : \mu.bi.li.zˈaɾ\ (langue standard), \mu.bi.li.zˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \mo.bi.li.zˈa\ (langue standard), \mo.bi.li.zˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \mo.bi.li.zˈaɾ\ (langue standard), \mo.bi.li.zˈa\ (langage familier) Maputo : \mo.bi.li.zˈaɾ\ (langue standard), \mo.bi.li.zˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \mo.bi.li.zˈaɾ\ Dili : \mo.bi.li.zˈaɾ\ === Références === « mobilizar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « mobilizar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « mobilizar », dans le Dicionário Aulete Digital. « mobilizar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage