mizero faras viziton, ne atendante inviton
التعريفات والمعاني
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Proverbe composé de mizero, faras, viziton, ne, atendante et inviton, signifiant littéralement « le malheur rend visite sans attendre d’invitation ».
=== Proverbe ===
mizero faras viziton, ne atendante inviton \mi.ˈze.ro ˈfa.ras vi.ˈzi.ton ne a.ten.ˈdan.te in.ˈvi.ton\
Malheur se plaît à la surprise, le malheur se produit pour qui ne s’y attend pas, et rarement pour qui est préparé.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
=== Voir aussi ===
Invito dans le recueil de citations Wikiquote (en espéranto)
Vizito dans le recueil de citations Wikiquote (en espéranto)
=== Références ===
==== Bibliographie ====
L. L. Zamenhof, Proverbaro Esperanta, proverbes 220, 1925
L. L. Zamenhof, Proverbaro Esperanta, proverbes 800, 1925
Rob Keetlaer, Proverboj en esperanto