mizero faras viziton, ne atendante inviton

التعريفات والمعاني

== Espéranto == === Étymologie === (Date à préciser) Proverbe composé de mizero, faras, viziton, ne, atendante et inviton, signifiant littéralement « le malheur rend visite sans attendre d’invitation ». === Proverbe === mizero faras viziton, ne atendante inviton \mi.ˈze.ro ˈfa.ras vi.ˈzi.ton ne a.ten.ˈdan.te in.ˈvi.ton\ Malheur se plaît à la surprise, le malheur se produit pour qui ne s’y attend pas, et rarement pour qui est préparé. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) === Voir aussi === Invito dans le recueil de citations Wikiquote (en espéranto) Vizito dans le recueil de citations Wikiquote (en espéranto) === Références === ==== Bibliographie ==== L. L. Zamenhof, Proverbaro Esperanta, proverbes 220, 1925 L. L. Zamenhof, Proverbaro Esperanta, proverbes 800, 1925 Rob Keetlaer, Proverboj en esperanto