mitto

التعريفات والمعاني

== Latin == === Étymologie === Le Dictionnaire étymologique latin [1] explique : Mitto ne signifie primitivement pas « envoyer » ou « lancer » mais « laisser aller, laisser partir ». Cette signification se voit encore dans les composés comme per-mitto (« permettre »), di-mitto (« laisser aller, démettre »), a-mitto (« laisser partir »), etc. Ce sens a conduit à celui de « envoyer ». Il faut remarquer la brève e-mitto, pour *ob-mitto. La forme primitive parait avoir été *smitto si l’on en croit Festus : Antiqui dicebant cosmittere. Souvent donné d’origine incertaine. Pokorny en fait un quasi-isolat avec l’étymon indo-européen commun *smeit [2]. Lewis & Short [3] le rapprochent du radical sanskrit *math- (« mouvoir ») qui donne मेथेते, methete (« être hostile [c-à-d. aller contre] »), mstít (« venger ») en tchèque, il serait alors apparenté à muto, moveo. === Verbe === mittō, infinitif : mittere, parfait : mīsī, supin : missum (Troisième conjugaison) \ˈmit.toː\ transitif (voir la conjugaison) Adresser, envoyer. filium suum foras ad propinquum suum quendam mittit ad cenam — (Cic. Verr. 1, 65) il envoie dîner son propre fils au dehors chez un de ses proches parents. Haedui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium — (Cesar. BG. 1) les Héduens envoient une ambassade à César pour lui demander secours. Dédier, envoyer en dédicace. hunc librum ad te de senectute misimus — (Cic. CM 3) je t'ai dédié ce livre sur la vieillesse. Envoyer d’où exporter. India mittit ebur — (Virgile. BG. 1, 57) l'Inde nous envoie son ivoire. quos frigida misit Nursia — (Virgile. En. 7, 715) les guerriers qu'envoya la froide Nursie (les guerriers venus de la froide Nursie). Émettre. qua ratione tantulus ille queat tantum sol mittere lumen — (Lucrèce. 5) comment se fait-il que cette petite chose qu'est le soleil émette tant de lumière. robora fumum mittunt ignesque vaporem — (Lucrèce) le bois émet de la fumée et le flamme un souffle de chaleur. Lancer, jeter. se saxo ab alto mittere — (Ovide. M. 11, 340) se jeter du haut d'un rocher. pila mittere — (Cesar. BC. 3, 93, 1) lancer des traits. Faire couler le sang, saigner. sanguinem incisa vena mitti novum non est — (Celsius) faire une saignée en incisant une veine n'est pas chose nouvelle. cum sanguinem miserit — (Cicéron. Att. 6) après avoir fait couler le sang (de cette province). Laisser aller, laisser partir. mittin me intro? — (Plaute. Truc. 756) me laisses-tu entrer? virum mittens — (Catul. 66, 29) laissant partir son époux. Congédier, licencier, libérer du service militaire. senatu misso — (Cicéron. Br. 218) la séance du sénat étant levée. eas legiones bello confecto missas fieri placere — (Cicéron. Phil. 5, 53) le sénat décide que ces légions, la guerre achevée, seront libérées. Affranchir. Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés ==== ==== Dérivés dans d’autres langues ==== === Références === « mitto », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage [1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, 9e édition, Hachette, Paris, 1918 → consulter cet ouvrage [2] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage radical *smeit [3] « mitto », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage