mitto
التعريفات والمعاني
== Latin ==
=== Étymologie ===
Le Dictionnaire étymologique latin [1] explique :
Mitto ne signifie primitivement pas « envoyer » ou « lancer » mais « laisser aller, laisser partir ». Cette signification se voit encore dans les composés comme per-mitto (« permettre »), di-mitto (« laisser aller, démettre »), a-mitto (« laisser partir »), etc. Ce sens a conduit à celui de « envoyer ». Il faut remarquer la brève e-mitto, pour *ob-mitto. La forme primitive parait avoir été *smitto si l’on en croit Festus : Antiqui dicebant cosmittere.
Souvent donné d’origine incertaine. Pokorny en fait un quasi-isolat avec l’étymon indo-européen commun *smeit [2]. Lewis & Short [3] le rapprochent du radical sanskrit *math- (« mouvoir ») qui donne मेथेते, methete (« être hostile [c-à-d. aller contre] »), mstít (« venger ») en tchèque, il serait alors apparenté à muto, moveo.
=== Verbe ===
mittō, infinitif : mittere, parfait : mīsī, supin : missum (Troisième conjugaison) \ˈmit.toː\ transitif (voir la conjugaison)
Adresser, envoyer.
filium suum foras ad propinquum suum quendam mittit ad cenam — (Cic. Verr. 1, 65)
il envoie dîner son propre fils au dehors chez un de ses proches parents.
Haedui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium — (Cesar. BG. 1)
les Héduens envoient une ambassade à César pour lui demander secours.
Dédier, envoyer en dédicace.
hunc librum ad te de senectute misimus — (Cic. CM 3)
je t'ai dédié ce livre sur la vieillesse.
Envoyer d’où exporter.
India mittit ebur — (Virgile. BG. 1, 57)
l'Inde nous envoie son ivoire.
quos frigida misit Nursia — (Virgile. En. 7, 715)
les guerriers qu'envoya la froide Nursie (les guerriers venus de la froide Nursie).
Émettre.
qua ratione tantulus ille queat tantum sol mittere lumen — (Lucrèce. 5)
comment se fait-il que cette petite chose qu'est le soleil émette tant de lumière.
robora fumum mittunt ignesque vaporem — (Lucrèce)
le bois émet de la fumée et le flamme un souffle de chaleur.
Lancer, jeter.
se saxo ab alto mittere — (Ovide. M. 11, 340)
se jeter du haut d'un rocher.
pila mittere — (Cesar. BC. 3, 93, 1)
lancer des traits.
Faire couler le sang, saigner.
sanguinem incisa vena mitti novum non est — (Celsius)
faire une saignée en incisant une veine n'est pas chose nouvelle.
cum sanguinem miserit — (Cicéron. Att. 6)
après avoir fait couler le sang (de cette province).
Laisser aller, laisser partir.
mittin me intro? — (Plaute. Truc. 756)
me laisses-tu entrer?
virum mittens — (Catul. 66, 29)
laissant partir son époux.
Congédier, licencier, libérer du service militaire.
senatu misso — (Cicéron. Br. 218)
la séance du sénat étant levée.
eas legiones bello confecto missas fieri placere — (Cicéron. Phil. 5, 53)
le sénat décide que ces légions, la guerre achevée, seront libérées.
Affranchir.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
=== Références ===
« mitto », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
[1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, 9e édition, Hachette, Paris, 1918 → consulter cet ouvrage
[2] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage radical *smeit
[3] « mitto », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage