merken
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
De l’espagnol merkén.
=== Nom commun ===
merken \mɛʁ.kɛn\ masculin (pluriel à préciser)
(Cuisine) Mélange d’épices à base de piment, de coriandre, et de sel préparé traditionnellement au Chili par les Mapuches.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Variantes ====
merquen (moins courant)
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
France (Alsace) : écouter « merken [mɛʁkɛn] »
Vosges (France) : écouter « merken [mɛʁkɛn] »
Somain (France) : écouter « merken [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
Merkén sur l’encyclopédie Wikipédia
== Allemand ==
=== Étymologie ===
Du vieux haut allemand merchen, apparenté à Mark (« marche, région frontalière »), au français marquer, ancien français merchier, au néerlandais merken (« marquer, remarquer »).
=== Verbe ===
merken \mɛʁkn̩\ (voir la conjugaison)
Remarquer, s’apercevoir de, sentir.
Du merkst aber auch nie etwas.
Tu ne t'aperçois jamais de rien.
Beim Apfelkuchen liegt das Obst nicht obendrauf, sondern versinkt im fluffigen Kuchenboden, der Schoko-Mandarine-Kuchen ist enorm cremig und beim Zitronenkuchen merkt man sofort, dass die Zitrusfrucht selbst gerieben wurde, ohne dass sie sich aber zu penetrant nach vorn drängen würde. — (Lisa Sonnabend, « Café Kuchentratsch: Wo Oma backt », dans Süddeutsche Zeitung, 19 janvier 2024 [texte intégral])
Dans la tarte aux pommes, les fruits ne se trouvent pas sur le dessus, mais s’enfoncent dans le fond de tarte moelleux, la tarte au chocolat et à la mandarine est extrêmement crémeuse et dans la tarte au citron, on remarque tout de suite que c'étaient bien des agrumes que l’on a râpés, sans toutefois qu'ils s’imposent de manière trop envahissante.
Anne-Marie, die zweite Tochter (...) war begabt: man hielt es für vornehm, diese Begabung verkümmern zu lassen; Glanz ging von ihr aus: man sorgte dafür, dass sie es nicht merkte. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
Anne-Marie, la fille cadette (...) avait des dons: on crut distingué de les laisser en friche; de l’éclat: on prit soin de le lui cacher.
(Pronominal) Retenir.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
bemerken (« remarquer »)
Bemerkung (« remarque »)
Merkblatt
merkwürdig
unbemerkt
Vermerk
=== Prononciation ===
(Allemagne) : écouter « merken [ˈmɛʁkn̩] »
Berlin : écouter « merken [ˈmɛʁkn̩] »
Allemagne (Berlin) : écouter « merken [ˈmɛʁkŋ̩] »
(Allemagne) : écouter « merken [ˈmɛʁkn̩] »
=== Références ===
== Breton ==
=== Forme de verbe ===
merken \ˈmɛr.kɛn\
Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de merkañ.
== Néerlandais ==
=== Étymologie ===
Apparenté à l’allemand merken.
=== Verbe ===
merken \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Marquer.
de afgeprijsde artikelen zijn met een rode stip gemerkt.
les articles démarqués sont signalés par un point rouge
Remarquer, apercevoir, s’aviser (de), discerner, percevoir.
het is niet meer te merken.
il n’y paraît plus.
iets laten merken.
faire sentir quelque chose (à quelqu’un)
zonder iets te laten merken.
en ne faisant semblant de rien.
ze liet duidelijk merken dat het haar verveelde.
elle ne cacha pas que cela l’ennuyait.
==== Synonymes ====
marquer
aanduiden
markeren
aangeven
kenmerken
tekenen
remarquer
bemerken
opmerken
waarnemen
aangeven
=== Taux de reconnaissance ===
En 2013, ce mot était reconnu par :
99,2 % des Flamands,
99,7 % des Néerlandais.
=== Prononciation ===
Pays-Bas : écouter « merken [Prononciation ?] »
=== Références ===
== Same du Nord ==
=== Forme de verbe ===
merken /ˈmerken/
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de merket.
Thème négatif au prétérit de l’indicatif de merket.
Participe passé de merket.