mercʼh-vihan

التعريفات والمعاني

== Breton == === Étymologie === Composé de mercʼh (« fille ») et de bihan (« petite ») (avec une mutation consonantique par adoucissement bihan → vihan). Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 304b) : mercʼh-vihan pl. mercʼhed-bihan. Calque du français. === Nom commun === mercʼh-vihan \mɛrɣˈviː.ãn\ féminin (pour un garçon, un homme, on dit : mab-bihan) (Famille) Petite-fille. Manet on bremañ da chom e Krecʼh Eliez gant va mercʼh Anna ha va mercʼh-vihan Mari-Eva, hag a ra o div eus o gwellañ evit harpañ kozhni un den o vont goustadik war an diskar. — (Jarl Priel, Amañ hag Ahont, Al Liamm, 1957, page 286) Je suis resté vivre maintenant à Krecʼh Elies avec ma fille Anne et ma petite-fille Marie-Eve, qui font toutes deux de leur mieux pour accompagner la vieillesse d’un homme allant doucement sur le déclin. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== bugel-bihan (« petit-enfant ») (pluriel : bugale-vihan (« petits-enfants »)) mamm-gozh (« grand-mère ») (pluriel : mammoù-kozh (« grands-mères »)) tad-kozh (« grand-père ») (pluriel : tadoù-kozh (« grands-pères »)) tud-kozh (« grands-parents »)