mercʼh-vihan
التعريفات والمعاني
== Breton ==
=== Étymologie ===
Composé de mercʼh (« fille ») et de bihan (« petite ») (avec une mutation consonantique par adoucissement bihan → vihan).
Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 304b) : mercʼh-vihan pl. mercʼhed-bihan.
Calque du français.
=== Nom commun ===
mercʼh-vihan \mɛrɣˈviː.ãn\ féminin (pour un garçon, un homme, on dit : mab-bihan)
(Famille) Petite-fille.
Manet on bremañ da chom e Krecʼh Eliez gant va mercʼh Anna ha va mercʼh-vihan Mari-Eva, hag a ra o div eus o gwellañ evit harpañ kozhni un den o vont goustadik war an diskar. — (Jarl Priel, Amañ hag Ahont, Al Liamm, 1957, page 286)
Je suis resté vivre maintenant à Krecʼh Elies avec ma fille Anne et ma petite-fille Marie-Eve, qui font toutes deux de leur mieux pour accompagner la vieillesse d’un homme allant doucement sur le déclin.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
bugel-bihan (« petit-enfant ») (pluriel : bugale-vihan (« petits-enfants »))
mamm-gozh (« grand-mère ») (pluriel : mammoù-kozh (« grands-mères »))
tad-kozh (« grand-père ») (pluriel : tadoù-kozh (« grands-pères »))
tud-kozh (« grands-parents »)