medusa
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
(Siècle à préciser) Du latin Medusa.
=== Nom commun ===
medusa \meˈðu.sa\ féminin
(Zoologie) Méduse.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
cnidoblasto
==== Hyperonymes ====
invertebrado (« invertébré »)
=== Prononciation ===
Espagne (Villarreal) : écouter « medusa [meˈðu.sa] »
=== Voir aussi ===
medusa sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
== Italien ==
=== Étymologie ===
Du latin Medusa.
=== Nom commun ===
medusa \Prononciation ?\ féminin
Méduse.
Le meduse sono animali planctonici.
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
medusa sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin Medusa.
=== Nom commun ===
medusa \meˈðyzo̯\ féminin (graphie normalisée)
(Zoologie) Méduse.
==== Synonymes ====
pòta
carnmarina
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Gui Benoèt, Las bèstias, lexic, IEO edicions, 2008, ISBN 978-2-85910-454-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
medusa \mɨ.dˈu.zɐ\ (Lisbonne) \me.dˈu.zə\ (São Paulo) féminin
(Zoologie) méduse.
Com o tempo, Blake iniciar-se-á no lançamento de facas (...), no fabrico de bombas, na extração de um veneno indetetável de uma medusa, saberá montar e desmontar em segundos uma Browning 9 mm, uma Glock 43, será pago e comprará as suas armas em bitcoins, a criptomoeda de movimentos irrastreáveis. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
Avec le temps, Blake s’initiera au lancer de couteau (...), à la confection d’une bombe, à l’extraction d’un poison indécelable d’une méduse, il saura monter et démonter en quelques secondes un Browning 9 mm, un Glock 43, il se fera payer et achètera ses armes en bitcoins, cette cryptomonnaie aux mouvements intraçables.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \mɨ.dˈu.zɐ\ (langue standard), \mɨ.dˈu.zɐ\ (langage familier)
São Paulo: \me.dˈu.zə\ (langue standard), \me.dˈu.zə\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \me.dˈu.zɐ\ (langue standard), \me.dˈu.zɐ\ (langage familier)
Maputo: \me.dˈu.zɐ\ (langue standard), \me.dˈu.zɐ\ (langage familier)
Luanda: \me.dˈu.zɐ\
Dili: \mɨ.dˈu.zə\
Coimbra (Portugal) : écouter « medusa [Prononciation ?] »
=== Références ===
« medusa », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage