matraca
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
De l’arabe مطرقة, mitraqa (« marteau ») apparenté au français matraque.
=== Nom commun ===
matraca \Prononciation ?\ féminin
Crécelle de grande taille, utilisée entre autre pendant la semaine sainte pour remplacer les cloches
La llegada de la matraca a España fue posible gracias a los árabes, ya que la palabra matraca viene del árabe "mitraqa", que significa martillo, y de "táraq", que significa golpear.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
=== Voir aussi ===
matraca sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
matraca \mɐ.tɾˈa.kɐ\ (Lisbonne) \ma.tɾˈa.kə\ (São Paulo) féminin
Matraque.
Eu estive lá. Havia umas duzentas a trezentas pessoas na praça em frente do teatro, e à volta delas outros tantos OMON, que são o equivalente russo da nossa polícia de choque, munidos de capacetes, escudos e pesadas matracas. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)
J’y suis allé. Il y avait deux, trois cents personnes, je dirais, sur la place devant le théâtre, et autour d’elles autant d’OMON, qui sont l’équivalent russe de nos CRS, comme eux munis de casques, de boucliers et de lourdes matraques.
=== Forme de verbe ===
matraca \mɐ.tɾˈa.kɐ\ (Lisbonne) \ma.tɾˈa.kə\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de matracar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de matracar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \mɐ.tɾˈa.kɐ\ (langue standard), \mɐ.tɾˈa.kɐ\ (langage familier)
São Paulo : \ma.tɾˈa.kə\ (langue standard), \ma.tɽˈa.kə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ma.tɾˈa.kɐ\ (langue standard), \ma.tɾˈa.kɐ\ (langage familier)
Maputo : \mɐ.trˈa.kɐ\ (langue standard), \mɐ.θrˈa.kɐ\ (langage familier)
Luanda : \mɐ.tɾˈa.kɐ\
Dili : \mə.tɾˈa.kə\
=== Références ===
« matraca », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage