marcar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Dénominal de marca ou de l’italien marcare.
=== Verbe ===
marcar \mar.ˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Marquer.
Marcar una casilla.
Cocher une case.
Marquer, indiquer.
El termómetro marca veinte grados.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
(Téléphonie) Composer un numéro de téléphone, numéroter.
==== Synonymes ====
etiquetar (« étiqueter, marquer »)
discar (« numéroter »)
==== Dérivés ====
marcación
marcado
marcador
marcapáginas
=== Prononciation ===
Venezuela : écouter « marcar [Prononciation ?] »
=== Références ===
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Voir l’espagnol marcar.
=== Verbe ===
marcar \mar.ˈkar\ (voir la conjugaison)
Marquer, faire une marque.
Graver.
Influencer.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Dénominal de marca.
=== Verbe ===
marcar \mɐɾ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \maɾ.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Marquer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Programmer, se mettre d’accord sur une activité ensemble.
"Aliás, eu não tive [uma reunião] bilateral com António Costa. Eu tinha tentado marcar uma conversa com António Costa para a conversarmos sobre outros assuntos e aprimorar a nossa relação, mas ele teve de sair mais cedo, então não foi possível", adiantou. — (Lusa/DN, « Lula ironiza que em breve número de brasileiros em Portugal será maior que população portuguesa », dans Diário de Notícias, 19 juillet 2023 [texte intégral])
"En fait, je n'ai pas eu de réunion bilatérale avec António Costa. J'avais essayé de programmer une conversation avec António Costa pour aborder d'autres questions et améliorer nos relations, mais il a dû partir plus tôt, donc il n'a pas été possible", a-t-il déclaré.
Convenir, fixer une heure, une date, etc. pour un événement ou une manifestation.
A Seleção Brasileira caiu no Grupo C da Copa do Mundo de 2026 e enfrentará o Marrocos em sua primeira partida, marcada para 13 de junho, um sábado. — (JR Vital, « Brasil estreia na Copa do Mundo de 2026 contra Marrocos », dans Diário Carioca, 5 décembre 2025 [texte intégral])
La sélection brésilienne a été versée dans le groupe C de la Coupe du monde 2026 et affrontera le Maroc lors de son premier match, prévu le samedi 13 juin.
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \mɐɾ.kˈaɾ\ (langue standard), \mɐɾ.kˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \maɾ.kˈa\ (langue standard), \maɾ.kˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \mah.kˈaɾ\ (langue standard), \mah.kˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \mar.kˈaɾ\ (langue standard), \mar.kˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \maɾ.kˈaɾ\
Dili : \məɾ.kˈaɾ\
=== Références ===
« marcar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« marcar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« marcar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« marcar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage