mangal
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Du turc mangal (« braséro »).
=== Nom commun ===
mangal \mɑ̃.ɡal\ masculin
Sorte de réchaud, braséro.
La servante apporta le mangal; et, agenouillée auprès de la braise ardente, Nazira s'appliqua à servir le café avec grâce. — (Out-el-Kouloub, Nazira, dans "Trois contes de l'Amour et de la Mort", Édition Corrêa, 1940)
==== Notes ====
Seule une minorité de mots français en -al ont leur pluriel en -als au lieu de -aux. Il s’agit pour la plupart de noms (sans forme féminine) plutôt que des adjectifs, ou bien de mots qui doivent leur finale en -al à une étymologie différente (certains emprunts à l’anglais, par exemple) :
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
tandour
==== Traductions ====
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Du turc mangal.
=== Nom commun ===
mangal \Prononciation ?\
Mangal.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Dérivé de mangue, avec le suffixe -al.
=== Nom commun ===
mangal \mɐ̃ŋ.gˈaɫ\ (Lisbonne) \mə̃.gˈaw\ (São Paulo) masculin
Mangrove.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
manguezal
=== Prononciation ===
Lisbonne : \mɐ̃ŋ.gˈaɫ\ (langue standard), \mɐ̃.gˈaɫ\ (langage familier)
São Paulo : \mə̃.gˈaw\ (langue standard), \mə̃.gˈaw\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \mɐ̃.gˈaw\ (langue standard), \mɐ̃.gˈaw\ (langage familier)
Maputo : \mãŋ.gˈaɫ\ (langue standard), \mãŋ.gˈaɫ\ (langage familier)
Luanda : \mɐ̃ŋ.gˈaw\
Dili : \mãŋ.gˈaw\
=== Références ===
« mangal », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
== Turc ==
=== Étymologie ===
De l’arabe منقل, mingal (« braséro ») ou منقول, manqūl (« [braséro] portable »), apparenté à نقل, naqala (« transporter »).
=== Nom commun ===
mangal \maŋˈɡaɫ\
Braséro, mangal.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Barbecue.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Voir aussi ===
mangal sur l’encyclopédie Wikipédia (en turc)