mangal

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Du turc mangal (« braséro »). === Nom commun === mangal \mɑ̃.ɡal\ masculin Sorte de réchaud, braséro. La servante apporta le mangal; et, agenouillée auprès de la braise ardente, Nazira s'appliqua à servir le café avec grâce. — (Out-el-Kouloub, Nazira, dans "Trois contes de l'Amour et de la Mort", Édition Corrêa, 1940) ==== Notes ==== Seule une minorité de mots français en -al ont leur pluriel en -als au lieu de -aux. Il s’agit pour la plupart de noms (sans forme féminine) plutôt que des adjectifs, ou bien de mots qui doivent leur finale en -al à une étymologie différente (certains emprunts à l’anglais, par exemple) : ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== tandour ==== Traductions ==== === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Anglais == === Étymologie === Du turc mangal. === Nom commun === mangal \Prononciation ?\ Mangal. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) == Portugais == === Étymologie === Dérivé de mangue, avec le suffixe -al. === Nom commun === mangal \mɐ̃ŋ.gˈaɫ\ (Lisbonne) \mə̃.gˈaw\ (São Paulo) masculin Mangrove. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== manguezal === Prononciation === Lisbonne : \mɐ̃ŋ.gˈaɫ\ (langue standard), \mɐ̃.gˈaɫ\ (langage familier) São Paulo : \mə̃.gˈaw\ (langue standard), \mə̃.gˈaw\ (langage familier) Rio de Janeiro : \mɐ̃.gˈaw\ (langue standard), \mɐ̃.gˈaw\ (langage familier) Maputo : \mãŋ.gˈaɫ\ (langue standard), \mãŋ.gˈaɫ\ (langage familier) Luanda : \mɐ̃ŋ.gˈaw\ Dili : \mãŋ.gˈaw\ === Références === « mangal », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Turc == === Étymologie === De l’arabe منقل, mingal (« braséro ») ou منقول, manqūl (« [braséro] portable »), apparenté à نقل, naqala (« transporter »). === Nom commun === mangal \maŋˈɡaɫ\ Braséro, mangal. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Barbecue. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Voir aussi === mangal sur l’encyclopédie Wikipédia (en turc)