mando

التعريفات والمعاني

== Basque == === Étymologie === (Mulet, stérile) Du gaulois mandus (« petit cheval »). (Grand) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif 1 === mando \Prononciation ?\ (Médecine) Stérile. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== antzu === Nom commun === mando \Prononciation ?\ (Mammalogie) Mulet. ura mandoz ekartzen genuen, zahagietan, nous transportions l'eau sur un mulet, dans des outres. ==== Dérivés ==== mandar (« mulet mâle »), mandeme (« mule ») mandeuli mandotu === Adjectif 2 === mando \Prononciation ?\ Grand, énorme. etxe mandoa. un immense maison. === Prononciation === Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « mando [Prononciation ?] » === Voir aussi === mando sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque) ==== Références ==== Elhuyar hiztegiak == Espagnol == === Forme de verbe === mando \ˈman.do\ [ˈman.do] Première personne du singulier du présent de l’indicatif de mandar. === Prononciation === Madrid : \ˈman.do\ Séville : \ˈmaŋ.do\ Mexico, Bogota : \ˈman.do\ Santiago du Chili, Caracas : \ˈmaŋ.do\ Montevideo, Buenos Aires : \ˈman.do\ Venezuela : écouter « mando [ˈmaŋ.do] » == Papiamento == === Étymologie === Du portugais mando. === Nom commun === mando masculin Commandement. == Latin == === Étymologie === (Verbe 1) Composé de manus (« main ») et de do (« donner ») ; le verbe signifie étymologiquement « mettre en main », « donner en main » mais à la différence des composés de dare, comme vendo (« vendre ») ou credo (« croire »), où la soudure entre le substantif est encore visible, particulièrement au parfait, mandare se comporte comme un verbe régulier. (Verbe 2) Variante nasalisée (→ voir -n-) de madeo (« mouiller ») soit le sens initial de « saliver », passé à celui de « manger, mâcher » → voir masso et macero. Manducus, manduco (« glouton ») et manducare) sont sans doute dérivé d'un ancien supin *mastus qui explique la forme masticare. === Verbe 1 === mando, infinitif : mandāre, parfait : mandāvi, supin : mandātum (Première conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) Charger d’une commission, enjoindre. aliquid alicui mandare charger quelqu'un de quelque chose. alicui mandare (ut) + subjonctif charger quelqu'un de. alicui mandare ne. charger quelqu'un de ne pas. Assigner, confier. mandare litteris confier aux lettres -> rédiger nobis videtur, quicquid litteris mandetur, id commendari omnium eruditorum lectioni decere — (Ciceron) il nous semble que tout ce qu'on rédige doit être lisible pour tous les gens cultivés. fugae vitam suam mandare confier à la fuite son salut -> chercher son salut dans la fuite. reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt — (César) les autres cherchèrent leur salut dans la fuite et se cachèrent dans les forêts voisines. corpus humo mandare confier le corps à la terre -> inhumer, enterrer. filiam alicui mandare donner à quelqu'un une fille en mariage. infelix Priamus furtim mandarat (eum) alendum Threicio regi — (Virgile) le malheureux Priam l'avait confié secrètement à la charge du roi de Thrace. Ordonner, faire dire. Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés ==== ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Anglais : mandate Espagnol : mandar Français : mander Italien : mandare === Verbe 2 === mandō, infinitif : mandere, parfait : mandī, supin : mansum (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) Mâcher, manger, mordre, dévorer. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Quasi-synonymes ==== edo ==== Dérivés ==== === Références === « mando », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Déverbal de mandar. === Nom commun === mando \mˈɐ̃.du\ (Lisbonne) \mˈə̃.dʊ\ (São Paulo) masculin Commandement. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== comando === Forme de verbe === mando \mˈɐ̃.du\ (Lisbonne) \mˈə̃.dʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de mandar. === Références === « mando », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Voir aussi === mando sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Prononciation === Lisbonne: \mˈɐ̃.du\ (langue standard), \mˈɐ̃.du\ (langage familier) São Paulo: \mˈə̃.dʊ\ (langue standard), \mˈə̃.dʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro: \mˈɐ̃.dʊ\ (langue standard), \mˈɐ̃.dʊ\ (langage familier) Maputo: \mˈã.du\ (langue standard), \mˈãn.dʊ\ (langage familier) Luanda: \mˈãn.dʊ\ Dili: \mˈãn.dʊ\