magoado
التعريفات والمعاني
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adjectif ===
magoado \mɐ.gwˈa.du\ (Lisbonne) \ma.go.ˈa.dʊ\ (São Paulo)
(Sens figuré) triste.
Ela teve um dia infernal. (...) À noite, ao chegar em casa, Rogério encontra uma Marcela emburrada e magoada. Afinal, “ele nunca tem tempo para escutá-la” e “ela não aguenta mais essa vida!”. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
Elle a passé une journée infernale. (...) Le soir, en rentrant chez lui, Rogério trouve Marcela boudeuse et blessée. Après tout, « il n’a jamais le temps de l’écouter » et « elle n'en peut plus de cette vie ! ».
=== Forme de verbe ===
magoado \mɐ.gwˈa.du\ (Lisbonne) \ma.go.ˈa.dʊ\ (São Paulo)
Participe passé masculin singulier de magoar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \mɐ.gwˈa.du\ (langue standard), \mɐ.gwˈa.du\ (langage familier)
São Paulo : \ma.go.ˈa.dʊ\ (langue standard), \ma.go.ˈa.dʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ma.go.ˈa.dʊ\ (langue standard), \ma.go.ˈa.dʊ\ (langage familier)
Maputo : \mɐ.gɔ.ˈa.du\ (langue standard), \mɐ.gʷɔ.ˈa.dːʊ\ (langage familier)
Luanda : \mɐ.go.ˈa.dʊ\
Dili : \mə.gwˈa.dʊ\
=== Références ===
« magoado » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« magoado », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« magoado », dans le Dicionário Aulete Digital.
« magoado », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage