magoado

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === magoado \mɐ.gwˈa.du\ (Lisbonne) \ma.go.ˈa.dʊ\ (São Paulo) (Sens figuré) triste. Ela teve um dia infernal. (...) À noite, ao chegar em casa, Rogério encontra uma Marcela emburrada e magoada. Afinal, “ele nunca tem tempo para escutá-la” e “ela não aguenta mais essa vida!”. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Elle a passé une journée infernale. (...) Le soir, en rentrant chez lui, Rogério trouve Marcela boudeuse et blessée. Après tout, « il n’a jamais le temps de l’écouter » et « elle n'en peut plus de cette vie ! ». === Forme de verbe === magoado \mɐ.gwˈa.du\ (Lisbonne) \ma.go.ˈa.dʊ\ (São Paulo) Participe passé masculin singulier de magoar. === Prononciation === Lisbonne : \mɐ.gwˈa.du\ (langue standard), \mɐ.gwˈa.du\ (langage familier) São Paulo : \ma.go.ˈa.dʊ\ (langue standard), \ma.go.ˈa.dʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ma.go.ˈa.dʊ\ (langue standard), \ma.go.ˈa.dʊ\ (langage familier) Maputo : \mɐ.gɔ.ˈa.du\ (langue standard), \mɐ.gʷɔ.ˈa.dːʊ\ (langage familier) Luanda : \mɐ.go.ˈa.dʊ\ Dili : \mə.gwˈa.dʊ\ === Références === « magoado » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « magoado », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « magoado », dans le Dicionário Aulete Digital. « magoado », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage