mab-kaer

التعريفات والمعاني

== Breton == === Étymologie === Composé de mab (« fils ») et de kaer (« beau »). Calque du français. === Nom commun === mab-kaer \map.ˈkaɛr\ masculin (pour une femme, on dit : mercʼh-kaer) (Famille) Beau-fils, gendre (mari de la fille). An aotrou Lagadeg en doa ar skinwel en e di e Brest : ur wech e teuas e vab-kaer eno. — (Kivijer, Dibenn-sizhun, in Al Liamm, no 180, janvier-février 1977, page 10) Monsieur Lagadec avait la télévision dans sa maison à Brest : une fois son beau-fils y vint. Artizan, kalvez-ebener e oa. Per Laurent, e vab-kaer , a reas ar vicher-se. — (Ivona Galbrun, Me a zalcʼho, Mouladurioù Hor Yezh, 1987, page 11) Il était artisan, charpentier-ébéniste. Pierre Laurent, son gendre, fit aussi ce métier(-là). ==== Synonymes ==== deuñv (gendre) mabeg (mari de la fille) ==== Notes ==== À ne pas confondre avec lezvab « fils né d’un précédent mariage de l’un ou de l’autre des deux époux ». === Voir aussi === mab-kaer sur l’encyclopédie Wikipédia (en breton) === Références === « mab-kaer pl. mibien-gaer, gever (anc.) » dans François Vallée, Grand dictionnaire français-breton, Édition de l'Impression commerciale de Bretagne, Rennes, 1931-1933, 817 pages, page 62a Roparz Hemon, Nouveau dictionnaire breton français, Al Liamm, 6e édition revue et augmentée, 1978, page 537a Martial Ménard, Dictionnaire français-breton, Éditions Palantines, 2012, ISBN 978-2-35678069-0, page 149a, 632b