m-
التعريفات والمعاني
== Angevin ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Pronom personnel ===
m- \Prononciation ?\ féminin
Forme préfixée du pronom personnel de la première personne du singulier devant une voyelle.
Ai ma dit telle chose.
Elle m’a dit elle chose.
=== Références ===
Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 216 → [version en ligne]
== Arabe marocain ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Préfixe ===
m- \Prononciation ?\
(3arabizi) Préfixe pour former les participes passés et les adjectifs des verbes, analogue au suffixe -é et -ée en français.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
== Arabe judéo-tripolitain ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Préfixe ===
m- [Prononciation ?]
Variante de mən.
=== Références ===
Sumikazu Yoda, The Arabic dialect of the Jews in Tripoli (Libya): grammar, text and glossary, Harrassowitz, Semitica viva, 35., Wiesbaden, 2005 → [version en ligne]
== Créole du Cap-Vert ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Pronom personnel ===
m- \Prononciation ?\
(Badiais) Pronom personnel sujet de la première personne du singulier : je. Note d’usage : il est accolé au verbe qu'il précède.
m-kanta
je chante
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
=== Références ===
Nicolas Quint, Dictionnaire cap-verdien - français, L'Harmattan, mai 2000, ISBN 273848090X, page xxi