m-

التعريفات والمعاني

== Angevin == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Pronom personnel === m- \Prononciation ?\ féminin Forme préfixée du pronom personnel de la première personne du singulier devant une voyelle. Ai ma dit telle chose. Elle m’a dit elle chose. === Références === Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 216 → [version en ligne] == Arabe marocain == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Préfixe === m- \Prononciation ?\ (3arabizi) Préfixe pour former les participes passés et les adjectifs des verbes, analogue au suffixe -é et -ée en français. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) == Arabe judéo-tripolitain == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Préfixe === m- [Prononciation ?] Variante de mən. === Références === Sumikazu Yoda, The Arabic dialect of the Jews in Tripoli (Libya): grammar, text and glossary, Harrassowitz, Semitica viva, 35., Wiesbaden, 2005 → [version en ligne] == Créole du Cap-Vert == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Pronom personnel === m- \Prononciation ?\ (Badiais) Pronom personnel sujet de la première personne du singulier : je. Note d’usage : il est accolé au verbe qu'il précède. m-kanta je chante ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== === Références === Nicolas Quint, Dictionnaire cap-verdien - français, L'Harmattan, mai 2000, ISBN 273848090X, page xxi