luz
التعريفات والمعاني
== Conventions internationales ==
=== Symbole ===
luz
(Linguistique) Code ISO 639-3 du lori du Sud.
=== Voir aussi ===
Luz sur l’encyclopédie Wikipédia
=== Références ===
Documentation for ISO 639 identifier: luz, SIL International, 2026
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin lux.
=== Nom commun ===
luz \ˈluθ\ \ˈlus\ féminin
(Physique, Optique) Lumière.
La luz de un rojo amaneceranuncia ya la vida que vendrá. — (Quilapayún, El pueblo unido jamás será vencido, 1974)
La lumière d’un rouge (comme un) lever de soleilannonce déjà la vie qui viendra.
Lampe.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
luz alta
luz de cruce
luz de posición
=== Prononciation ===
Lima (Pérou) : écouter « luz [ˈlus] »
=== Voir aussi ===
luz sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
== Kotava ==
=== Étymologie ===
Racine inventée arbitrairement.
=== Nom commun ===
luz \luz\
Chapitre.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
luzeem
luzki
=== Prononciation ===
France : écouter « luz [luz] »
=== Anagrammes ===
zul
=== Références ===
« luz », dans Kotapedia
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin lux.
=== Nom commun ===
luz \ˈlu.ʃ\ (Lisbonne) \ˈlu.s\ (São Paulo) féminin
(Physique, Optique) Lumière.
Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière.
A partir do quarto dia, os ratos começaram a sair para morrer em grupos. Dos porões, das adegas, dos esgotos, subiam em longas filas titubeantes, para virem vacilar à luz, girar sobre si mesmos e morrer perto dos seres humanos. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)
Dès le quatrième jour, les rats commencèrent à sortir pour mourir en groupes. Des réduits, des sous-sols, des caves, des égouts, ils montaient en longues files titubantes pour venir vaciller à la lumière, tourner sur eux-mêmes et mourir près des humains.
Como o corpo não consegue produzir a maior parte das vitaminas, é necessário obtê-las em uma dieta saudável e equilibrada, baseada em carnes, em grãos, em frutas e em óleos essenciais, além da exposição à luz solar, que estimula a produção de determinada vitamina no organismo. — (Takayama Douglas de Sousa Quirino, « Vitaminas », dans Mundo educação, 9 décembre 2025 [texte intégral])
Comme le corps ne peut pas produire la plupart des vitamines, il est nécessaire de les obtenir grâce à une alimentation saine et équilibrée, à base de viande, de céréales, de fruits et d'huiles essentielles, ainsi que par l’exposition au soleil, qui stimule la production de certaines vitamines dans l’organisme.
=== Forme de verbe ===
luz \ˈlu.ʃ\ (Lisbonne) \ˈlu.s\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de luzir.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ˈlu.ʃ\ (langue standard), \ˈlu.ʃ\ (langage familier)
São Paulo : \ˈlu.s\ (langue standard), \ˈlu.s\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \lˈuʃ\ (langue standard), \lˈuʃ\ (langage familier)
Maputo : \lˈuʃ\ (langue standard), \lˈuʃ\ (langage familier)
Luanda : \lˈuʃ\
Dili : \lˈuʃ\
Porto (Portugal) : écouter « luz [lˈuʃ] »
États-Unis : écouter « luz [lˈuʃ] »
Brésil : écouter « luz [ˈlu.s] »
=== Voir aussi ===
luz sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« luz » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« luz », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« luz », dans le Dicionário Aulete Digital.
« luz », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage