luma
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Nom commun 1) (Date à préciser) Du poitevin-saintongeais luma, escargot, lui même du latin limax (« limace »)
(Nom commun 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun 1 ===
luma \ly.ma\ masculin
(Poitou)(Vendée) Escargot, en particulier le petit-gris (Helix aspersa aspersa).
Sûrement en train d’astiquer son car, à moins qu’il soit à la pêche ou à ramasser des lumas. — (Louis Dubost, La demoiselle aux lumas, 2020)
Tels que deux gros lumas, l’un cont’ l’aut’, qui s’en vont — (Maurice Rollinat, Tristesse des bœufs, Fasquelle., 1899, pages 47-48)
Quand tu m’fais d’la sauce aux lumasl’entend cheu la qui jargottey-t’biserai su’r les deu jottes [...]. — (Yves Rabault, extrait du refrain de la chanson La sauce aux lumas, circa 1940.)
==== Synonymes ====
cagouille (Poitou-Charente)
=== Nom commun 2 ===
luma \ly.ma\ féminin
(Colorimétrie) Signal de luminance : partie du signal vidéo qui transporte l’information de luminosité.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Forme de verbe ===
luma \ly.ma\
Troisième personne du singulier du passé simple de lumer.
=== Prononciation ===
France (Vosges) : écouter « luma [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Basque ==
=== Étymologie ===
Du latin pluma.
=== Nom commun ===
luma \Prononciation ?\
Plume d’oiseau.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Plume pour écrire.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
(Par extension) Stylo.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
arraun-luma
bolaluma
idazluma
lema-luma
luma-euskarri
lumadi
lumatxa
=== Prononciation ===
Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « luma [Prononciation ?] »
Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « luma [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
luma sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
==== Références ====
Elhuyar hiztegiak
== Berrichon ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) De l’ancien français limas (« limace, escargot »)[1], du latin limax[1].
=== Nom commun ===
luma \Prononciation ?\ masculin
(Bas-berrichon) Escargot.
Tu m’as tous mangé mes radis,Ch’tit luma gris que m’fais les cornes ! Ben, te v’là pris !Oh ! mes radis ! Mes m’lons sous cloches !Moué que j’me disais : « C’est les loches ! »Et c’était toué, ch’tit luma gris, Que m’dégarcillais tous mes radis ! — (Jean-Louis Boncœur, Le luma dans Le berger m’a dit…, Alice Lyner Éditions, 2011, page 141)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
(Bas-berrichon) (Par extension) Personne lente dans ses mouvements.
Queu lumas !
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Notes ====
Parler bas-berrichon (Indre et Cher).
==== Variantes ====
lumâs (Plus courant)
=== Références ===
Hippolyte-François Jaubert, Glossaire du centre de la France, 1869, page 408
[1] : Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch : eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 1929
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adjectif ===
luma \ˈlu.ma\
Clair, lumineux.
==== Antonymes ====
malluma
=== Prononciation ===
Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « luma [Prononciation ?] »
France (Toulouse) : écouter « luma [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
lamu
== Kove ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
luma \Prononciation ?\
Maison.
== Poitevin-saintongeais ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) De l’ancien français limas (« limace, escargot »)[1], du latin limax[1].
=== Nom commun ===
luma \Prononciation ?\ masculin (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
Escargot.
Quand tu m’fais d’la sauce aux lumasl’entend cheu la qui m’jargotte. — (Chanson vendéenne sur vendee1.eu)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Notes ====
Ce mot est attesté en Vendée (85), dans les Deux-Sèvres (79), dans la Vienne (86), dans le nord de la Charente-Maritime (17) et dans le pays de Retz (sud de la Loire-Atlantique).
==== Synonymes ====
cagoulle (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
==== Dérivés ====
luma à la serpent
luma à la veurmine
luma-subllot
luma de me
luma de mer
lumatous
lumette
=== Références ===
Éric Nowak, Le parler de Poitou-Charente, Vendée… et Pays de Retz, Choletais, Pays Gabaye, Christine Bonneton, 2011
Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 26 mars 2018)]
[1] : Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch : eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 1929