luma

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Nom commun 1) (Date à préciser) Du poitevin-saintongeais luma, escargot, lui même du latin limax (« limace ») (Nom commun 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun 1 === luma \ly.ma\ masculin (Poitou)(Vendée) Escargot, en particulier le petit-gris (Helix aspersa aspersa). Sûrement en train d’astiquer son car, à moins qu’il soit à la pêche ou à ramasser des lumas. — (Louis Dubost, La demoiselle aux lumas, 2020) Tels que deux gros lumas, l’un cont’ l’aut’, qui s’en vont — (Maurice Rollinat, Tristesse des bœufs, Fasquelle., 1899, pages 47-48) Quand tu m’fais d’la sauce aux lumasl’entend cheu la qui jargottey-t’biserai su’r les deu jottes [...]. — (Yves Rabault, extrait du refrain de la chanson La sauce aux lumas, circa 1940.) ==== Synonymes ==== cagouille (Poitou-Charente) === Nom commun 2 === luma \ly.ma\ féminin (Colorimétrie) Signal de luminance : partie du signal vidéo qui transporte l’information de luminosité. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Forme de verbe === luma \ly.ma\ Troisième personne du singulier du passé simple de lumer. === Prononciation === France (Vosges) : écouter « luma [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Basque == === Étymologie === Du latin pluma. === Nom commun === luma \Prononciation ?\ Plume d’oiseau. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Plume pour écrire. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Par extension) Stylo. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Dérivés ==== arraun-luma bolaluma idazluma lema-luma luma-euskarri lumadi lumatxa === Prononciation === Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « luma [Prononciation ?] » Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « luma [Prononciation ?] » === Voir aussi === luma sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque) ==== Références ==== Elhuyar hiztegiak == Berrichon == === Étymologie === (Date à préciser) De l’ancien français limas (« limace, escargot »)[1], du latin limax[1]. === Nom commun === luma \Prononciation ?\ masculin (Bas-berrichon) Escargot. Tu m’as tous mangé mes radis,Ch’tit luma gris que m’fais les cornes ! Ben, te v’là pris !Oh ! mes radis ! Mes m’lons sous cloches !Moué que j’me disais : « C’est les loches ! »Et c’était toué, ch’tit luma gris, Que m’dégarcillais tous mes radis ! — (Jean-Louis Boncœur, Le luma dans Le berger m’a dit…, Alice Lyner Éditions, 2011, page 141) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) (Bas-berrichon) (Par extension) Personne lente dans ses mouvements. Queu lumas ! La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Notes ==== Parler bas-berrichon (Indre et Cher). ==== Variantes ==== lumâs (Plus courant) === Références === Hippolyte-François Jaubert, Glossaire du centre de la France, 1869, page 408 [1] : Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch : eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 1929 == Espéranto == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === luma \ˈlu.ma\ Clair, lumineux. ==== Antonymes ==== malluma === Prononciation === Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « luma [Prononciation ?] » France (Toulouse) : écouter « luma [Prononciation ?] » === Anagrammes === lamu == Kove == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === luma \Prononciation ?\ Maison. == Poitevin-saintongeais == === Étymologie === (Date à préciser) De l’ancien français limas (« limace, escargot »)[1], du latin limax[1]. === Nom commun === luma \Prononciation ?\ masculin (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais) Escargot. Quand tu m’fais d’la sauce aux lumasl’entend cheu la qui m’jargotte. — (Chanson vendéenne sur vendee1.eu) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Notes ==== Ce mot est attesté en Vendée (85), dans les Deux-Sèvres (79), dans la Vienne (86), dans le nord de la Charente-Maritime (17) et dans le pays de Retz (sud de la Loire-Atlantique). ==== Synonymes ==== cagoulle (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais) ==== Dérivés ==== luma à la serpent luma à la veurmine luma-subllot luma de me luma de mer lumatous lumette === Références === Éric Nowak, Le parler de Poitou-Charente, Vendée… et Pays de Retz, Choletais, Pays Gabaye, Christine Bonneton, 2011 Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 26 mars 2018)] [1] : Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch : eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 1929