lieben

التعريفات والمعاني

== Allemand == === Étymologie === Du vieux haut allemand liobōn, attesté pour le VIIIe siècle, et du moyen haut-allemand lieben. Du vieux haut allemand liubōn, du proto-germanique *lubo, lui-même issu de l’indo-européen *lubʰ-. === Verbe === lieben \liː.bən\ (voir la conjugaison) (Transitif) (Quand on parle de personnes) Aimer. Ich liebe dich. Je t’aime. Ich werde geliebt worden sein. — (Louis Couturat, Histoire de la langue universelle, 1903 (p. 448)) J’aurai été aimé. Detlef hat Emma geschworen, dass er sie für immer lieben wird. Detlef a juré à Emma qu’il l’aimerait pour toujours. Natürlich wird man der Person nicht geradeheraus erklären, ganz einfach so, dass man sie liebt. Das würde sie nicht verstehen. Also betreibt man, um sich nicht einzugestehen, dass man bereits ihre Geisel ist, ein wenig Konversation mit ihr. — (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021) Bien sûr, on ne va pas déclarer à la personne qu’on l’aime, comme ça, de but en blanc. Elle ne comprendrait pas. Alors, histoire de se cacher qu’on est déjà son otage, on lui fait la conversation. Assane und ich sind in der Obhut von Tokô Ngor und unserer Mutter aufgewachsen wie zwei kleine Prinzen. Sie liebten uns beide, aber wir liebten einander nicht. Ich jedenfalls nicht meinen Bruder. Ich glaube, die Abneigung beruhte auf Gegenseitigkeit, auch wenn er das Gegenteil behauptete. — (Mohamed Mbougar Sarr, traduit par Holger Fock et Sabine Müller, Die geheimste Erinnerung der Menschen, Carl Hanser Verlag, München, 2022) Assane et moi avons été élevés comme deux petits princes par Tôko Ngor et notre mère. Nous étions tous deux aimés, mais ne nous aimions pas l’un l’autre. Moi, en tout cas, je n’aimais pas mon frère. Je crois que c’était réciproque, quoi qu’il prétendît. (Transitif) (Quand on parle d’objets) Adorer. Ich liebe Nudeln. J’adore les pâtes. Die Schweitzers waren Naturalisten und Puritaner - diese Mischung von Eigenschaften kommt häufiger vor, als man meint - und liebten als solche die eindeutigen Wörter, die erkennen ließen, daß man zwar als guter Christ den Körper geringachte, aber doch mit seinen natürlichen Funktionen höchst einverstanden sei; Louise liebte die verhüllte Rede. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965) Naturalistes et puritains — cette combinaison de vertus est moins rare qu'on ne pense — les Schweitzer aimaient les mots crus qui, tout en rabaissant très chrétiennement le corps, manifestaient leur large consentement aux fonctions naturelles; Louise aimait les mots couverts. (Intransitif) Être amoureux. sich lieben S’aimer. Wir liebten uns die ganze Nacht. Nous nous sommes aimés toute la nuit. ==== Synonymes ==== (transitif) gern haben, lieb haben, mögen (pronominal) koitieren, kopulieren (intransitif) auf Wolke sieben sein, auf Wolke sieben schweben ==== Antonymes ==== (transitif) hassen, verabscheuen (pronominal) abstinieren ==== Dérivés ==== Belieben, Geliebte, Geliebter, liebenswürdig, Liebling, liebreizend, verlieben, verliebt ==== Apparentés étymologiques ==== lieb Liebe ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== mögen gern haben lieb haben ==== Proverbes et phrases toutes faites ==== die Abwechslung lieben === Forme d’adjectif === lieben \ˈliːbn̩\ Accusatif masculin singulier de la déclinaison faible de lieb. Accusatif masculin singulier de la déclinaison forte de lieb. Accusatif masculin singulier de la déclinaison mixte de lieb. Datif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de lieb. Datif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de lieb. Datif singulier (à tous les genres) de la déclinaison mixte de lieb. Génitif masculin singulier de la déclinaison forte de lieb. Génitif neutre singulier de la déclinaison forte de lieb. Génitif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de lieb. Génitif singulier (à tous les genres) de la déclinaison mixte de lieb. Pluriel (à tous les cas et à tous les genres) de la déclinaison faible de lieb. Pluriel (à tous les cas et à tous les genres) de la déclinaison mixte de lieb. === Prononciation === Berlin (Allemagne) : écouter « lieben [ˈliːbn̩] » (Allemagne) : écouter « lieben [ˈliːbn̩] » Berlin (Allemagne) : écouter « lieben [ˈliːbn̩] » (Allemagne) : écouter « lieben [ˈliːbn̩] » === Références === Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin lieben → consulter cet ouvrage DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage Duden : lieben === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes