läutern

التعريفات والمعاني

== Allemand == === Étymologie === (VIIIe siècle) Dérivé de l’ancêtre de l’adjectif lauter (« pur, clair ») : du vieux haut allemand (h)lūt(t)aren via le moyen haut-allemand liutern, lūtern . === Verbe === läutern \lɔɪ̯tɐn\ (voir la conjugaison) Épurer, purifier, affiner, clarifier. (Généralement) Rendre très propre, pur, exempt de taches, de résidus. Kleine Kinder kann man noch mächtig beeindrucken, wenn die nassen Walzen über Fenster und Glasdach rotieren und man bald nur noch Schaum sieht. Faszinierend: wie Baden, ohne nass zu werden. So rollt man durch alle Stationen der Reinigung; besprüht, bespritzt, abgeschrubbt, klar gewaschen; mit Osmose-Wasser geläutert (gegen Kalkflecken), bis es zum Föhnen geht: ein kurzer Wüstensturm, nur ohne Sand. — (Timo Völker, « Mein wunderbarer Autowaschsalon: Umsatz mit Hochglanz », dans Die Presse, 22 avril 2023 [texte intégral]) On peut encore fortement impressionner les jeunes enfants lorsque les rouleaux mouillés tournent sur les fenêtres et le toit vitré et que l’on ne voit bientôt que de la mousse. C’est fascinant, comme se baigner sans se mouiller. Ainsi, on roule à travers toutes les stations de nettoyage ; [la voiture] arrosée, giclée, frottée, rincée à l’eau claire ; rincée finalement avec de l’eau osmosée (contre les taches de calcaire) jusqu’au passage au foehn : une courte tempête désertique, mais sans sable. (Spécialement) (Chimie, Métallurgie) Affiner : purifier. Das völlig geläuterte Gold ist für die Bearbeitung zu weich. L’or intégralement affiné est trop mou pour être usiné. (Spécialement) (Chimie, Verrerie) Affiner : éclaircir, débarasser le verre en fusion de bulles. Die Zusammensetzung der Rohstoffe für die Glasherstellung hinterließ der assyrische König Ashurbanipal auf einer Tontafelbibliothek um 650 vor Christus: “Nimm 60 Teile Sand, 180 Teile Asche aus Meerespflanzen, 5 Teile Kreide – und du erhältst Glas.” Sand, Kalk, Soda und Pottasche hieß die Rezeptur später. Die chemischen Bestandteile waren im Prinzip gleich. Bei 1400 Grad Celsius schmelzen sie zu Glas. Beim Aufschmelzen des sogenannten Gemenges entwickelt sich Schaum mit großen Blasen, der einen Teppich bildet. Danach wird die Masse “geläutert”. Das heißt, dass jetzt die restlichen Gase in Form von kleinen Bläschen heraustreten. — (Bärbel Heidenreich, Werkstoffe – Glas: Rohstoffe und Schmelzprozess sur Planet Wissen, 4 décembre 2018) Le roi assyrien Assurbanipal nous a légué la la teneur des matières premières pour la fabrication du verre sur une bibliothèque de tablettes d’argile vers 650 avant Jésus-Christ : « Prends 60 parties de sable, 180 parties de cendres de plantes marines, 5 parties de craie - et tu auras du verre ». La recette utilisa plus tard les termes sable, chaux, soude et potasse, les composants chimiques étant en principe les mêmes. À 1400 degrés Celsius, ils fondent pour former du verre. Lors de la fusion de ce que l’on appelle le mélange vitreux, il y a formation de mousse avec de grosses bulles, formant un tapis [sur la masse en fusion]. Ensuite, la masse est « affinée » ; alors, les gaz restants sortent sous forme de petites bulles. (Philosophie, Religion) Purifier. Benedikt XVI. hob den „ungestümen Eifer“ des Jakobus [den Älteren] hervor, der ihm und seinem Bruder Johannes den Beinamen „Donnersöhne“ einbrachte. Dieser Eifer, zunächst oft fehlgeleitet, wurde durch Jesus [von Nazaret] selbst geläutert und in konstruktive Bahnen gelenkt – eine wichtige Lektion für jeden, den man vielleicht am besten einen „Kirchenpolitiker“ nennen mag. — (Pilgerstab und Kirchenpolitik: Die zwei Gesichter des heiligen Jakobus sur Catholic News Agency – CNA Deutsch, 25 juillet 2024) Benoît XVI a souligné le « zèle impétueux » de Jacques [le Majeur], qui lui valut, à lui et à son frère Jean, le surnom de « fils du tonnerre ». Ce zèle, d’abord souvent orienté à mauvais escient, fut purifié par Jésus [de Nazareth] lui-même et dirigé vers des voies constructives – une leçon importante pour toute personne que l’on peut décrire au mieux comme un « politicien de l’Église ». (Pronominal) (Philosophie, Religion) Se purifier. Die Jahre im Krieg hatten Wittgenstein verändert. Er war zwar aus Überzeugung an der Front, doch weniger aus patriotischen denn aus persönlichen Gründen; er wollte sich läutern. In sein Kriegstagebuch schrieb Wittgenstein den Satz: «Vielleicht bringt mir die Nähe des Todes das Licht des Lebens.» Trost bot ihm Tolstois Buch zum Evangelium, er trug es stets bei sich, «dieses herrliche Werk». — (Klaus Petrus, « Philosophie aus dem Schützengraben: Wie Ludwig Wittgenstein sein Fach revolutionierte », dans Sankt Galler Tagblatt, 16 octobre 2021 [texte intégral]) Les années de guerre avaient changé Wittgenstein. Il était certes au front par conviction, mais moins pour des raisons patriotiques que personnelles ; il voulait se purifier. Dans son journal de guerre, Wittgenstein a écrit la phrase : « Peut-être que la proximité de la mort m’apporte la lumière de la vie. » Le livre de Tolstoï sur l’Évangile lui apportait du réconfort, il portait toujours « cette œuvre magnifique » avec lui. ==== Synonymes ==== raffinieren abklären in sich gehen bereuen ==== Antonymes ==== sich innerlich besudeln ==== Dérivés ==== erläutern (« expliquer », « clarifier », « préciser ») Erläuterung (« explication », « clarification », « précision ») Läutermittel (« agent d’affinage ») Läuterung (« purification », « clarification », « éclaircissement », « affinage ») Läuterungsmittel (« agent d’affinage ») ==== Apparentés étymologiques ==== lauter (« intègre », « pur », « clair ») Lauterkeit (« pureté, sincérité ») === Prononciation === Berlin (Allemagne) : écouter « läutern [ˈlɔɪ̯tɐn] » === Références === DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes