juntar
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Voir juntar.
=== Verbe ===
juntar \Prononciation ?\
Assembler, joindre.
Joindre, accoupler.
==== Synonymes ====
composar
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
De junto.
=== Verbe ===
juntar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Joindre, assembler, accoupler.
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « juntar [Prononciation ?] »
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Ido ==
=== Étymologie ===
Voir juntar.
=== Verbe ===
juntar \ʒun.ˈtar\
Joindre (matériellement).
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
=== Verbe ===
juntar \d͡ʒynˈta\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se juntar)
Assembler, joindre.
Coïncider.
Aquò junta pas plan.
Cela est incohérent.
==== Synonymes ====
jonchar
=== Prononciation ===
Béarn (France) : écouter « juntar [Prononciation ?] » (bon niveau)
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Lo Congrès permanent de la lenga occitana, Multidiccionari occitan en linha
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Composé de junto (« joint ») et du suffixe -ar.
=== Verbe ===
juntar \ʒũ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \ʒũ.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Joindre, assembler, unir.
juntar arquivos.
joindre des fichiers.
juntar forças.
unir leurs forces.
juntar informações de duas celulas.
joindre les informations de deux cellules.
Esse russo Jacob possuía caminhões, transportava cacau de Itabuna para Ilhéus. Moacir Estrela montara uma garagem no centro, também ele labutava com caminhões. Juntaram suas forças, levantaram capital num banco, assinando duplicatas, mandaram buscar as marinetes. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
Ce Russe Jacob possédait des camions et transportait le cacao d’Itabuna à Ilhéus. Moacir Estrela avait monté un garage dans le centre de la ville et travaillait lui aussi avec des camions. Ils mirent en commun leurs ressources, empruntèrent un capital à une banque, signèrent des traites et commandèrent les autocars.
juntar-se \ʒũ.tˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \ʒũ.tˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
Se joindre, s’assembler, s’unir.
juntar-se a nós.
se joindre à nous.
juntar-se ao grupo.
se joindre au groupe.
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Synonymes ====
limpar
==== Dérivés ====
ajuntar
junção
juntamento
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ʒũ.tˈaɾ\ (langue standard), \ʒũ.tˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \ʒũ.tˈa\ (langue standard), \ʒũ.tˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ʒũ.tˈaɾ\ (langue standard), \ʒũ.tˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \ʒũ.tˈaɾ\ (langue standard), \ʒũ.tˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \ʒũn.tˈaɾ\
Dili : \ʒũn.tˈaɾ\
Porto (Portugal) : écouter « juntar [ʒũ.tˈaɾ] »
États-Unis : écouter « juntar [ʒũ.tˈaɾ] »
=== Références ===
« juntar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« juntar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« juntar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« juntar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage