jota

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Nom 1) (1840) De l’espagnol jota, apparenté à « iota ». (Nom 2) (1840) De l’espagnol jota, apparenté à « saute, sauterie ». === Nom commun 1 === jota \jɔ.ta\ ou \xɔ.ta\ féminin Nom espagnol de la lettre j, qui dans cette langue produit le son \x\. La fonda où nous descendîmes était une vraie fonda espagnole où personne n’entendait un mot de français, il nous fallut bien déployer notre castillan, et nous écorcher le gosier à râler l’abominable jota, son arabe et guttural qui n’existe pas dans notre langue, et je dois dire que, grâce à l’extrême intelligence qui distingue ce peuple, on nous comprenait assez bien. — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859) Et lorsque Concha parlait, de ce contraste entre le chaud et le froid des mots, entre la rocailleuse ou furieuse tonalité des r ou de la jota — et les adoucissements pulpeux des c et des z (la langue vient alors contre les dents comme pour les feutrer) — la presque confusion des b et des v, naissait un équilibre opposant sans fin les extrêmes et les réconciliant dans une musique troublée, avec ses orages et ses calmes, ses hauts et ses bas, ses attaques et ses concessions… — (Philippe Sollers, Une curieuse solitude, Seuil, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 23) Dès le début du XVIIIe s. se généralise [dans le castillan] la confusion des deux fricatives en un son fricatif vélaire sourd : celui de la jota actuelle. — (P. Bec, Manuel Pratique de Philol. Rom., tome 1, Paris, Éditions A. et J. Picard, 1970, page 229) === Nom commun 2 === jota \jɔ.ta\ ou \xɔ.ta\ féminin (Danse) Danse espagnole d’origine aragonaise, au rythme ternaire Quand on exécute la jota aragonesa, ou le bolero, tout le beau monde se lève et s’en va ; il ne reste que les étrangers et la canaille, en qui l’instinct poétique est toujours plus difficile à éteindre. — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859) Danseuses de jota et leurs danseurs. La fille danse les yeux baissés, les bras tombant vers le sol. En face d’elle, le garçon danse les bras levés, et sans la quitter des yeux. Une beauté poignante dans ces deux attitudes si simples. Ces bras abaissés de la fille sans défense, faite pour être prise, et par n’importe qui, et la résignation de ses yeux à demi clos. Et le mâle aux bras levés, complètement verticaux, dans un geste d’aisance triomphale. — (Henri de Montherlant, La Petite Infante de Castille, 1929, page 663) ==== Synonymes ==== aragonaise ==== Traductions ==== === Prononciation === Bourg-en-Bresse (France) : écouter « jota [Prononciation ?] » === Voir aussi === Jota sur l’encyclopédie Wikipédia Jota (homonymie) sur l’encyclopédie Wikipédia === Références === == Anglais == === Étymologie === De l’espagnol jota. === Nom commun === jota \ˈhoʊ.tə\ (États-Unis), \ˈhəʊ.tə\ (Royaume-Uni) (Danse) Jota. == Espagnol == === Étymologie === (Nom 1) Du latin iota. Voir « j en latin ». (Nom 2) Apparenté au portugais xote, du mozarabe šáṭḥa (« sauter ») et, plus avant, du latin saltare qui donne aussi sotar (« danser ») ; voir l’arabe شطح, Mauvais code langue : ar. === Nom commun 1 === jota \ˈxo.ta\ féminin invariable La lettre J. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Iota, petite quantité, rien. No sabe ni jota de eso. Il n’en savait rien. La celebración le importaba una jota. La célébration lui importait peu. === Nom commun 2 === jota \ˈxo.ta\ féminin (Danse) Jota. Jota de picadillo. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== baile === Prononciation === Espagne : écouter « jota [Prononciation ?] » === Anagrammes === jato tajo === Voir aussi === jota sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol) === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Occitan == === Étymologie === Sans étymologie dans le Tresor dóu Felibrige. Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === jota [ˈdʒu.to] féminin Betterave. ==== Variantes ==== jouto (graphie mistralienne) === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 (sous jouto). == Slovène == === Étymologie === Du latin iota. === Nom commun === jota \Prononciation ?\ féminin Iota (lettre grecque). === Anagrammes === jato == Tchèque == === Étymologie === Du latin iota. === Nom commun === jota \Prononciation ?\ féminin Iota. Jota je jedno z písmen řecké abecedy. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Dérivés ==== jotace jotista === Références === Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2025 → consulter cet ouvrage