jol
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
De l’ancien occitan joell, variante de joyel (« joyau ») à cause de la brillance de ce poisson.
=== Nom commun ===
jol \jɔl\ masculin
Petit poisson d’eau de mer, ou d’eau douce de nom scientifique Atherina boyeri.
Les athérines ou jols occupent la première place : 60 % de la pêche (anguille et crustacés non compris). — (Science et pêche, Volumes 332 à 350, 1983)
==== Synonymes ====
athérine
joël
==== Traductions ====
=== Voir aussi ===
Atherina boyeri sur l’encyclopédie Wikipédia
== Ancien français ==
=== Forme de pronom ===
jol \Prononciation ?\
Abréviation de jo le (« je le »).
Quarante ans a, jol conois bien — (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome IV, page 89, c. 1165)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
== Breton ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
jol masculin \ˈʒoːl\
Sève.
Leun a jol edo cʼhoazh rusk ar gwez. — (Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 122)
L’écorce des arbres était encore pleine de sève.
==== Synonymes ====
==== Dérivés ====
joliñ
=== Prononciation ===
\ˈʒoːl\
=== Anagrammes ===
loj
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
jol \Prononciation ?\ masculin
(Désuet) Variante orthographique de hall.
== Néerlandais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
jol
Yole.
==== Dérivés ====
roei-jol, roeijol
=== Taux de reconnaissance ===
En 2013, ce mot était reconnu par :
32,0 % des Flamands,
71,5 % des Néerlandais.
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « jol [Prononciation ?] »
=== Références ===
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Forme enclitique de jos et lo.
=== Forme d’article défini ===
jol \ˈd͡ʒul\ (graphie normalisée) masculin singulier
(adverbe de lieu) Sous le, contraction de jos et lo.
Jol pont e jos la planca.
Sous le pont et sous la passerelle.
Jol pretèxt de far son trabalh, desertava lo foguièr conjugal.
Sous le prétexte de faire son travail, il désertait le foyer conjugal.
==== Notes ====
jos ne se contracte pas avec les articles féminins la, las.
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4
Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000, ISBN 978-2-8426-9589-7
Jacme Taupiac, Gramatica occitana, Associacion Antonin Perbòsc, 2021, ISBN 978-2-9548912-4-8
Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985