japonês

التعريفات والمعاني

== Galicien == === Adjectif === japonês (orthographe de réintégrationnisme) Variante orthographique de xaponés. === Nom commun === japonês masculin (orthographe de réintégrationnisme) Variante orthographique de xaponés. == Portugais == === Étymologie === Dérivé de Japão, avec le suffixe -ês. === Adjectif === japonês \ʒɐ.pu.nˈeʃ\ (Lisbonne) \ʒa.po.nˈes\ (São Paulo) Qui a un rapport avec le Japon ou ses habitants : japonais. jardim japonês. jardin japonais. caracteres japoneses. caractères japonais (katakana, etc.). cerimónia do chá japonesa. cérémonie du thé japonaise. prefeituras japonesas. préfectures japonaises. === Nom commun 1 === japonês \ʒɐ.pu.nˈeʃ\ (Lisbonne) \ʒa.po.nˈes\ (São Paulo) masculin (pour une femme, on dit : japonesa) (Géographie) Un habitant du Japon : un Japonais. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Ce mot est un gentilé. Un gentilé désigne les habitants d’un lieu, les personnes qui en sont originaires ou qui le représentent (par exemple, les membres d’une équipe sportive). === Nom commun 2 === japonês \ʒɐ.pu.nˈeʃ\ (Lisbonne) \ʒa.po.nˈes\ (São Paulo) masculin singulier (Linguistique) Langue parlée au Japon : le japonais. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === Brésil : écouter « japonês [ʒa.po.nˈes] » Lisbonne : \ʒɐ.pu.nˈeʃ\ (langue standard), \ʒɐ.pu.nˈeʃ\ (langage familier) São Paulo : \ʒa.po.nˈes\ (langue standard), \ʒa.po.nˈes\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ʒa.põ.nˈeʃ\ (langue standard), \ʒa.põ.nˈeʃ\ (langage familier) Maputo : \ʒɐ.po.nˈeʃ\ (langue standard), \ʒɐ.pʷɔ̃.nˈeʃ\ (langage familier) Luanda : \ʒɐ.po.nˈeʃ\ Dili : \ʒə.po.nˈeʃ\ Brésil : écouter « japonês [ʒa.po.nˈes] » États-Unis : écouter « japonês [ʒɐ.pu.nˈeʃ] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « japonês » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « japonês », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « japonês », dans le Dicionário Aulete Digital. « japonês », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage