jantar

التعريفات والمعاني

== Galaïco-portugais == === Étymologie === Du latin vulgaire jantare, en latin classique jentare. === Verbe === jantar *\Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison) Déjeuner, prendre le repas du midi. […] e ir a Nogueirol jantare maer a Jerusalen. — (Martin Soarez, Pero non fui a Ultramar, 13e siècle → lire en ligne) […] et aller à Nogueiró déjeuner,et passer la nuit à Jérusalem. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== cear, cẽar (« dîner ») ==== Hyper-verbes ==== comer (« manger ») ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Galicien : xantar Portugais : jantar === Nom commun === jantar *\Prononciation ?\ masculin Déjeuner, repas du midi. […] capon cevado pera meu jantar […]. — (Joan Airas de Santiago, Os que dizen que veen ben e mal, 13e−14e siècle → lire en ligne) […] chapon engraissé pour mon déjeuner […]. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== cẽa, cea (« dîner ») cozinha (« nourriture cuite ») manjar (« nourriture ») meio dia (« midi ») vida (« nourriture ») ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Galicien : xantar Portugais : jantar === Références === ==== Sources ==== ==== Bibliographie ==== « jantar », dans Manuel Ferreiro, Universo Cantigas. Edición crítica da poesía medieval galego-portuguesa, Université de La Corogne, 2014−2026 → consulter cet ouvrage « jantar », dans Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo, Dicionario de dicionarios do galego medieval, Instituto da Lingua Galega, 2006−2022 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Du galaïco-portugais jantar. === Nom commun === jantar \ʒɐ̃.tˈaɾ\ (Lisbonne) \ʒə̃.tˈaɾ\ (São Paulo) masculin Dîner. Sei que há moças que vendem o corpo, única posse real, em troca de um bom jantar em vez de um sanduíche de mortadela. Mas a pessoa de quem falarei mal tem corpo para vender, ninguém a quer, ela é virgem e inócua, não faz falta a ninguém. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) Je sais qu’il est des jeunes filles qui vendent leur corps, seul bien qu’elles possèdent, pour s’offrir un bon dîner, au lieu d’un sandwich à la mortadelle. Mais la personne dont je parle n’a pas même de corps à vendre. Nul n’en voudrait. Elle est vierge, inoffensive et ne fait défaut à personne. O russo Jacob anunciara então, para o fim da primeira quinzena de viagens regulares, um grande jantar em Ilhéus, reunindo personalidades dos dois municípios, para festejar mais aquele marco do progresso local. O banquete foi encomendado a Nacib. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) Le Russe Jacob annonça alors qu’au terme de la première quinzaine de service régulier serait donné à Ilhéus un grand dîner réunissant les personnalités des deux communes pour célébrer cette nouvelle étape du progrès local. Ce banquet fut commandé à Nacib. === Verbe === jantar \ʒɐ̃.tˈaɾ\ (Lisbonne) \ʒə̃.tˈaɾ\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Souper. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== almoço ==== Dérivés ==== jantante jantarada jantarão jantado === Prononciation === Lisbonne : \ʒɐ̃.tˈaɾ\ (langue standard), \ʒɐ̃.tˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \ʒə̃.tˈaɾ\ (langue standard), \ʒə̃.tˈaɾ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ʒɐ̃.tˈaɾ\ (langue standard), \ʒɐ̃.tˈaɾ\ (langage familier) Maputo : \ʒã.tˈaɾ\ (langue standard), \ʒã.tˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \ʒɐ̃n.tˈaɾ\ Dili : \ʒãn.tˈaɾ\ Porto (Portugal) : écouter « jantar [ʒɐ̃.tˈaɾ] » États-Unis : écouter « jantar [ʒɐ̃.tˈaɾ] » === Voir aussi === jantar sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « jantar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « jantar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « jantar », dans le Dicionário Aulete Digital. « jantar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Polonais == === Étymologie === Du russe янтарь, jantaŕ. === Nom commun === jantar \jãntar\ masculin inanimé (Minéralogie) Ambre. Szedł do rozkopujących ławice piaskowe i brodzących wśród mielizn, żeby na bryłę bladego jantaru natrafić. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Synonymes ==== bursztyn ==== Dérivés ==== jantarowy === Références === Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : jantar (liste des auteurs et autrices). == Slovène == === Étymologie === Du russe янтарь, jantaŕ. === Nom commun === jantar \Prononciation ?\ masculin inanimé singulier (Minéralogie) Ambre. === Voir aussi === jantar sur l’encyclopédie Wikipédia (en slovène) == Tchèque == === Étymologie === Du russe янтарь, jantaŕ. === Nom commun === jantar \jantar\ masculin inanimé (Minéralogie) Ambre. Jantar je možno nalézt na baltském pobřeží. On trouve de l’ambre sur la côte balte. ==== Dérivés ==== jantarový === Voir aussi === jantar sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque) === Références === Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2025 → consulter cet ouvrage