jòdijou
التعريفات والمعاني
== Créole guadeloupéen ==
=== Étymologie ===
Du français au jour d’aujourd’hui.
=== Nom commun ===
jòdijou \Prononciation ?\
Aujourd’hui, à présent, à l’époque où l’on vit.
Jòdijou kréyòl ni on plas fondal adan òwganizasyon a sosyété Gwadloup, é pilwen adan on pati a sosyété karibéyen. — (Josette Borel-Lincertin pour le programme de la 7e édition de Kréyòl an mouvman sur le thème « Lakarayib: nou ka sanm san sanm »)
Le créole occupe aujourd’hui une place majeure dans l’organisation de la société guadeloupéenne et, au-delà, dans une partie de la société caribéenne.
Zò té la, ti la a zòtka véyé lanm, zòt té sav zafé a zòtzòt té sav lalin ka chanjé katyé.Jòdijou zò ka voyé douvan. — (Dany Bébel-Gisler, Léonora ou l’Histoire enfouie de la Guadeloupe, 1985)
Vous étiez là, dans votre petit coinsurveillant les vagues, certains que la lune changerait de quartier.Aujourd’hui, vous foncez droit devant.
Jòdijou, èvè fòs é lanmou a-y, Wonal ka pòté mannèv pou moun ka éséyé rantré an lawonn a maké kréyòl pé touvé kont a yo adan latilyé i ka òganizé. I sé osi on mètlékòl an kolèj Bayif. — (Nadine Fadel, « An nou palé tibwen kréyòl èvè "Tap Zip" ! », Guadeloupe la 1re, 4 mai 2020 → lire en ligne)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Synonymes ====
jòdila
jòdla