irse a la chingada
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Composé de irse et de chingada.
=== Locution verbale ===
irse a la chingada \ˈiɾ.se a la t͡ʃinˈɡa.da\
(Mexique) (Vulgaire) Mettre le bouts, larguer les amarres, se casser, se tirer (partir loin ou précipitamment)
Me voy a la chingada de aquí. = Je me casse d’ici.
(Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) Généralement dans une formule impérative pour signifier le refus, le mépris ou l'inconfort.
Foutre le camp, se casser (devoir laisser tranquille)
¡Váyanse todos a la chingada! quiero tranquilidad. = Foutez tous le camp ! Je veux être tranquille.
Aller se faire foutre, aller se faire enculer (être éconduit)
Me das 100 varos ? — Vete a la chingada. = Tu me files 100 balles ? — Va te faire enculer.
Aller se faire foutre, aller se faire enculer (inspirer le mépris, le dégoût ou l’indignation)
Esos nacos pueden irse a la chingada. = Ces beaufs peuvent aller se faire foutre.
==== Synonymes ====
Partir (1)
irse a la verga (Mexique) (Vulgaire)
largarse
Devoir laisser tranquille (2a)
irse a la verga (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux)
irse a chingar a su madre (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux)
largarse
andarse al pico (Chili) (Vulgaire) (Injurieux)
Être éconduit (2b)
irse a la verga (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux)
no mamar (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux)
chingar a su madre (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux)
andarse al pico (Chili) (Vulgaire) (Injurieux)
Inspirer le mépris (2c)
irse a la verga (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux)
chingar a su madre (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux)
pelársela (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux)
andarse al pico (Chili) (Vulgaire) (Injurieux)