irse a la chingada

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Composé de irse et de chingada. === Locution verbale === irse a la chingada \ˈiɾ.se a la t͡ʃinˈɡa.da\ (Mexique) (Vulgaire) Mettre le bouts, larguer les amarres, se casser, se tirer (partir loin ou précipitamment) Me voy a la chingada de aquí. = Je me casse d’ici. (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) Généralement dans une formule impérative pour signifier le refus, le mépris ou l'inconfort. Foutre le camp, se casser (devoir laisser tranquille) ¡Váyanse todos a la chingada! quiero tranquilidad. = Foutez tous le camp ! Je veux être tranquille. Aller se faire foutre, aller se faire enculer (être éconduit) Me das 100 varos ? — Vete a la chingada. = Tu me files 100 balles ? — Va te faire enculer. Aller se faire foutre, aller se faire enculer (inspirer le mépris, le dégoût ou l’indignation) Esos nacos pueden irse a la chingada. = Ces beaufs peuvent aller se faire foutre. ==== Synonymes ==== Partir (1) irse a la verga (Mexique) (Vulgaire) largarse Devoir laisser tranquille (2a) irse a la verga (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) irse a chingar a su madre (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) largarse andarse al pico (Chili) (Vulgaire) (Injurieux) Être éconduit (2b) irse a la verga (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) no mamar (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) chingar a su madre (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) andarse al pico (Chili) (Vulgaire) (Injurieux) Inspirer le mépris (2c) irse a la verga (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) chingar a su madre (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) pelársela (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) andarse al pico (Chili) (Vulgaire) (Injurieux)