iragan
التعريفات والمعاني
== Basque ==
=== Étymologie ===
De igan (« monter ») avec l’infixe causatif -ra-. Comparer de eragin (« causer, provoquer », étymologiquement : « faire passer, faire marcher »).
=== Verbe ===
iragan \Prononciation ?\
Passer, suivre un chemin, poursuivre sa route.
lasterka iragan.
passer en courant.
luzea zen iragan behar zen bidea.
le chemin à suivre était large.
Passer le temps, rester.
bi urte iragan dira.
deux ans ont passé.
komentu hartan iragan zituen hamar urte.
il a passé (il est resté) dix ans dans ce monastère.
Circuler, passer de main en main, avoir cours.
diru hori ez da hemen iragaten.
cette devise n’a pas cours ici.
Se passer, avoir lieu.
horrelakoak sarritan iragaten dira.
ces choses se passent souvent.
Passer au travers, traverser.
ezpataz bihotza iragan zion.
son épée lui a traversé le cœur.
Passer jusqu’à, atteindre.
eriak ez du gaua iraganen.
le blessé ne passera pas la nuit.
muga iragaten duenak.
celui qui passe la frontière.
Passer un mauvais moment, souffrir.
gurutzean iragan zuen heriotza.
il a souffert le martyre sur la croix.
Passer, filtrer.
lurrak euriaren ura iragaten du.
la terre filtre l’eau de pluie.
==== Synonymes ====
egin (« passer »)
==== Dérivés ====
=== Nom commun ===
iragan \Prononciation ?\
Passé, temps passé.
oraina begiratu behar da, ez iragana.
il faut regarder le présent, pas le passé.
(Grammaire) Passé.
oraina ikasi ondoren iraganarekin hasiko gara.
après avoir appris le présent, nous allons commencer avec le passé.
==== Synonymes ====
iraganaldi (« temps passé »)
==== Références ====
Elhuyar hiztegiak