interrogar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Du latin interrogare. === Verbe === interrogar Interroger, demander. ==== Variantes ==== enterrogar === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Catalan == === Étymologie === Du latin interrogare. === Verbe === interrogar transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Interroger. ==== Dérivés ==== interrogant ==== Apparentés étymologiques ==== interrogatori === Prononciation === catalan oriental : [intəruˈɣa] majorquin : [intəroˈɣa] valencien : [interoˈɣaɾ] catalan nord-occidental : [interoˈɣa] Barcelone (Espagne) : écouter « interrogar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === Du latin interrogare. === Verbe === interrogar \interoˈɡaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Interroger. ==== Dérivés ==== interrogante ==== Apparentés étymologiques ==== interrogatorio === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « interrogar [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === Du latin interrogare. === Verbe === interrogar \interuˈɣa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée) (Gascon) (Languedocien) (Provençal) Interroger. ==== Notes ==== Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance g devant a / gu devant e, i. Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone. ==== Variantes dialectales ==== interrojar (Limousin) (Vivaro-alpin) ==== Dérivés ==== interrogant ==== Apparentés étymologiques ==== interrogacion interrogaire interrogatiu interrogator interrogatòri === Prononciation === France (Béarn) : écouter « interrogar [interuˈɡa] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3 Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020 == Portugais == === Étymologie === Du latin interrogare. === Verbe === interrogar \ĩ.tɨ.ʀu.gˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.te.xo.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Interroger. Demander, poser une question. Interrogo-me também sobre o que esperará Limonov da minha visita. Será que desconfia, escaldado com o retrato que dele fizeram alguns jornalistas ocidentais, ou contará comigo para o reabilitar? Nem eu próprio sei. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012) Je me demande aussi ce que Limonov attend de ma visite. Est-ce qu’échaudé par les quelques portraits qu’ont faits de lui les journalistes occidentaux il se méfie, ou est-ce qu’il compte sur moi pour le réhabiliter ? Moi-même, je n’en sais rien. ==== Synonymes ==== indagar inquerir perguntar questionar === Prononciation === Lisbonne : \ĩ.tɨ.ʀu.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.tɨ.ʀu.gˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \ĩ.te.xo.gˈa\ (langue standard), \ĩ.te.xo.gˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ĩ.te.ɦo.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.te.ɦo.gˈaɾ\ (langage familier) Maputo : \ĩ.te.ro.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.te.ro.gˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \ĩn.te.ro.gˈaɾ\ Dili : \ĩn.tɨ.ro.gˈaɾ\ === Références === « interrogar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage