intérprete
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
intérprete [in.ˈteɾ.pɾe.te] masculin et féminin identiques
Interprète.
Artista polifacético, Leonard Bernstein se erige en figura de trascendencia como intérprete y creador: es la primera batuta de origen estadounidense en alcanzar fama internacional; en dos de sus vertientes (pianista y director) lo pudimos apreciar quienes tuvimos la dicha de verlo en su única visita a nuestro país en 1958. — (Teatro Colón, Orquesta Filarmónica de Buenos Aires, Un abanico sinfonico, page 12, Abono 07)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « intérprete [Prononciation ?] »
== Papiamento ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
intérprete \Prononciation ?\
Interprète.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin interpres.
=== Nom commun ===
intérprete \ĩ.tˈɛɾ.pɾɨ.tɨ\ (Lisbonne) \ĩ.tˈɛɾ.pɾe.tʃi\ (São Paulo) masculin et féminin identiques
Interprète.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ĩ.tˈɛɾ.pɾɨ.tɨ\ (langue standard), \ĩ.tˈɛɾ.pɾɨt\ (langage familier)
São Paulo : \ĩ.tˈɛɾ.pɾe.tʃi\ (langue standard), \ĩ.tˈɛɽ.pɽe.ti\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ĩ.tˈɛh.pɾe.tʃɪ\ (langue standard), \ĩ.tˈɛh.pɾe.tʃɪ\ (langage familier)
Maputo : \ĩ.tˈɛr.pre.tɨ\ (langue standard), \ĩn.θˈɛr.pretʰ\ (langage familier)
Luanda : \ĩn.tˈɛ.pɾe.tɨ\
Dili : \ĩn.tˈɛɾ.pɾɨtʰ\
Brésil : écouter « intérprete [ĩ.tˈɛɾ.pɾe.tʃi] »
=== Voir aussi ===
intérprete sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« intérprete » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« intérprete », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« intérprete », dans le Dicionário Aulete Digital.
« intérprete », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage