insistentemente
التعريفات والمعاني
== Italien ==
=== Étymologie ===
Dérivé de insistente, avec le suffixe -mente.
=== Adverbe ===
insistentemente \in.si.sten.te.ˈmen.te\ invariable
Instamment, de façon insistante.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
fissamente (« fixement »)
=== Références ===
« insistentemente », dans Grande dizionario italiano Aldo Gabrielli, 4e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage
« insistentemente », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
« insistentemente », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adverbe ===
insistentemente \ĩ.siʃ.tẽ.tɨ.mˈẽ.tɨ\ (Lisbonne) \ĩ.sis.tẽ.te.mˈẽj.tʃi\ (São Paulo)
Avec insistance.
Progresso era a palavra que mais se ouvia em Ilhéus e em Itabuna naquele tempo. Estava em todas as bocas, insistentemente repetida. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
Le mot progrès était celui que l’on entendait le plus souvent à Ilhéus et à Itabuna en ce temps-là. Il était sur toutes les lèvres et on le répétait avec insistance.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ĩ.siʃ.tẽ.tɨ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \ĩ.siʃ.tẽ.tɨ.mˈẽt\ (langage familier)
São Paulo : \ĩ.sis.tẽ.te.mˈẽj.tʃi\ (langue standard), \ĩ.sis.tẽ.te.mˈẽ.ti\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ĩ.siʃ.tẽ.tẽ.mˈẽ.tʃɪ\ (langue standard), \ĩ.siʃ.tẽ.tẽ.mˈẽ.tʃɪ\ (langage familier)
Maputo : \ĩ.siʃ.tẽ.tɛ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \ĩ.siʃ.θẽn.θɛ̃.mˈẽjn.θɨ\ (langage familier)
Luanda : \ĩ.siʃ.tẽn.te.mˈẽjn.tɨ\
Dili : \ĩ.siʃ.tẽn.tɨ.mˈẽntʰ\
=== Références ===
« insistentemente » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« insistentemente », dans le Dicionário Aulete Digital.
« insistentemente », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage