inquietar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Du latin inquietare === Verbe === inquietar Inquiéter. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Catalan == === Étymologie === Du latin inquietare === Verbe === inquietar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Inquiéter. ==== Synonymes ==== preocupar torbar === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « inquietar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === Du latin inquietare === Verbe === inquietar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Inquiéter. ==== Synonymes ==== preocupar turbar === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « inquietar [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === Du latin inquietare. === Verbe === inquietar \iŋkjeˈta\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Inquiéter. (pronominal) S'inquiéter. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== preocupar tafurar === Prononciation === France (Béarn) : écouter « inquietar [Prononciation ?] » === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) == Portugais == === Étymologie === Du latin inquietare === Verbe === inquietar \ĩ.kjɛ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.ki.e.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Inquiéter. Foi mais ou menos nessa época que nossos concidadãos começaram a inquietar-se com o caso, pois, a partir do dia 18, as fábricas e os depósitos vomitaram centenas de cadáveres de ratos. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017) C’est à peu près à cette époque en tout cas que nos concitoyens commencèrent à s’inquiéter. Car, à partir du 18, les usines et les entrepôts dégorgèrent, en effet, des centaines de cadavres de rats. inquietar-se \ĩ.kjɛ.tˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \ĩ.ki.e.tˈaɾ.si\ (São Paulo) transitif 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison) S’inquiéter. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== afligir alarmar apoquentar ==== Dérivés ==== desinquietar inquietamento ==== Apparentés étymologiques ==== inquietação inquieto === Prononciation === Lisbonne : \ĩ.kjɛ.tˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.kjɛ.tˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \ĩ.ki.e.tˈa\ (langue standard), \ĩ.ki.e.tˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ĩ.kje.tˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.ki.e.tˈa\ (langage familier) Maputo : \ĩ.ki.ɛ.tˈaɾ\ (langue standard), \ĩŋ.ki.ɛ.tˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \ĩŋ.ki.ɛ.tˈaɾ\ Dili : \ĩŋ.ki.ɛ.tˈaɾ\ === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « inquietar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « inquietar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « inquietar », dans le Dicionário Aulete Digital. « inquietar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage