ingerir

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin ingerere. === Verbe === ingerir \iŋ.xeˈɾiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison) Ingérer. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Apparentés étymologiques ==== ingestión === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « ingerir [Prononciation ?] » ==== Homophones ==== injerir === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === ingerir \ĩ.ʒɨ.ɾˈiɾ\ (Lisbonne) \ĩ.ʒe.ɾˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison) Ingérer. Vitaminas hidrossolúveis: são aquelas vitaminas solúveis em água. Por esse motivo, não ficam armazenadas em grande quantidade no organismo e devem ser ingeridas diariamente. A deficiência (hipovitaminose) ou o excesso (hipervitaminose) dessas vitaminas traz riscos à saúde. — (Takayama Douglas de Sousa Quirino, « Vitaminas », dans Mundo educação, 9 décembre 2025 [texte intégral]) Vitamines hydrosolubles : ce sont les vitamines solubles dans l’eau. Pour cette raison, elles ne sont pas stockées en grande quantité dans l’organisme et doivent être ingérées quotidiennement. Une carence (hypovitaminose) ou un excès (hypervitaminose) de ces vitamines présente des risques pour la santé. === Prononciation === Lisbonne : \ĩ.ʒɨ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \ĩ.ʒɨ.ɾˈiɾ\ (langage familier) São Paulo : \ĩ.ʒe.ɾˈi\ (langue standard), \ĩ.ʒe.ɽˈi\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ĩ.ʒe.ɾˈiɾ\ (langue standard), \ĩ.ʒe.ɾˈi\ (langage familier) Maputo : \ĩ.ʒɛ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \ĩ.ʒɛ.ɾˈiɾ\ (langage familier) Luanda : \ĩ.ʒe.ɾˈiɾ\ Dili : \ĩ.ʒɨ.ɾˈiɾ\ === Références === « ingerir » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « ingerir », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « ingerir », dans le Dicionário Aulete Digital. « ingerir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage