impressionar
التعريفات والمعاني
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
impressionar (voir la conjugaison)
Impressionner.
=== Prononciation ===
\im.prɛ.s.sjo.ˈnar\
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
impressionar \ĩ.pɾɨ.sju.nˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.pɾe.si.o.nˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Impressionner, émouvoir.
Vira a região de súbito crescer, nascerem vilas e povoados, vira o progresso chegar a Ilhéus trazendo um bispo com ele, novos municípios serem instalados - Itabuna, Itapira -, elevar-se o colégio das freiras, vira os navios desembarcando gente, tanta coisa vira que pensava nada poder mais impressioná-lo. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
Il avait vu soudain la population s’accroître, des bourgs et des villages sortir de terre. Il avait vu le progrès arriver à Ilhéus et y amener un évêque, entraîner la formation de nouveaux municipes – Itabuna, Itapira – et la construction du collège des bonnes sœurs. Il avait vu des gens débarquer des bateaux. Il avait vu tant de choses qu’il pensait que désormais rien ne pourrait l’impressionner.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ĩ.pɾɨ.sju.nˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.pɾɨ.sju.nˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \ĩ.pɾe.si.o.nˈa\ (langue standard), \ĩ.pɾe.si.o.nˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \ĩ.pɾe.sjõ.nˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.pɾe.sjõ.nˈaɾ\ (langage familier)
Maputo: \ĩ.pre.sjo.nˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.pre.sjo.nˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \ĩm.pɾe.sjo.nˈaɾ\
Dili: \ĩm.pɾɨ.sjo.nˈaɾ\
=== Références ===
« impressionar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage