imposta
التعريفات والمعاني
== Italien ==
=== Étymologie ===
Féminin substantivé de imposto.
=== Nom commun ===
imposta \im.ˈpɔ.sta\ féminin
Impôt, taxe.
imposta progressiva sul reddito.
impôt progressif sur le revenu.
imposta sul valore aggiunto o IVA.
taxe sur la valeur ajoutée ou TVA.
imposta di bollo.
droit d’enregistrement.
imposta pigouviana.
taxe pigouvienne.
(Architecture) Imposte.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
contribuzione
tassa
==== Dérivés ====
imposta sul valore aggiunto (« taxe sur la valeur ajoutée »)
=== Forme d’adjectif ===
imposta \im.ˈpo.sta\
Féminin singulier de imposto.
=== Forme de verbe 1 ===
imposta \im.ˈpo.sta\
Participe passé au féminin singulier de imporre.
=== Forme de verbe 2 ===
imposta \imˈpo.sta\
Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de impostare.
Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de impostare.
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
imposta sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
== Portugais ==
=== Forme de verbe ===
imposta \ĩ.pˈɔʃ.tɐ\ (Lisbonne) \ĩ.pˈɔs.tə\ (São Paulo)
Participe passé féminin singulier de impor.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ĩ.pˈɔʃ.tɐ\ (langue standard), \ĩ.pˈɔʃ.tɐ\ (langage familier)
São Paulo: \ĩ.pˈɔs.tə\ (langue standard), \ĩ.pˈɔs.tə\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \ĩ.pˈɔʃ.tɐ\ (langue standard), \ĩ.pˈɔʃ.tɐ\ (langage familier)
Maputo: \ĩ.pˈɔʃ.tɐ\ (langue standard), \ĩm.pˈɔʃ.θɐ\ (langage familier)
Luanda: \ĩm.pˈɔʃ.tɐ\
Dili: \ĩm.pˈɔʃ.tə\
=== Références ===
« imposta », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage