iluminado
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Forme de verbe ===
iluminado \i.lu.miˈna.ðo\
Participe passé masculin singulier de iluminar.
=== Prononciation ===
Madrid : \i.lu.miˈna.ðo\
Séville : \i.lu.miˈna.(ð)o\
Mexico, Bogota : \i.lu.miˈna.do\
Santiago du Chili, Caracas : \i.lu.miˈna.ðo\
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Adjectivation du participe passé du verbe iluminar.
=== Adjectif ===
iluminado \i.lu.mi.nˈa.du\ (Lisbonne) \i.lu.mi.nˈa.dʊ\ (São Paulo)
Illuminé, qui est fortement éclairé.
O plano dura três segundos, mas Lucie Bogaert não gosta dele. Demasiado iluminado, demasiado disperso, demasiado estático. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
Le plan dure trois secondes, mais Lucie Bogaert ne l’aime pas. Trop lumineux, trop dispersé, trop statique.
Progresso era a palavra que mais se ouvia em Ilhéus e em Itabuna naquele tempo. (...) Os ilheenses repetiam-na a propósito das novas ruas, das praças ajardinadas, dos edifícios no centro comercial e das residências modernas na praia, das oficinas do Diário de Ilhéus, das marinetes saindo pela manhã e a tarde para Itabuna, dos caminhões transportando cacau, dos cabarés iluminados, do novo Cine-Teatro Ilhéus, do campo de futebol, do colégio do dr. Enoch, dos conferencistas esfomeados vindos da Bahia e até do Rio, do Clube Progresso com seus chás-dançantes. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
Le mot progrès était celui que l’on entendait le plus souvent à Ilhéus et à Itabuna en ce temps-là. (...) Les gens d’Ilhéus le répétaient à propos des nouvelles rues, des places ornées de jardins, des immeubles du centre commercial et des résidences modernes construites sur la plage, de l’imprimerie du Diário de Ilhéus, des autocars partant matin et soir pour Itabuna, des camions qui transportaient le cacao, des cabarets illuminés, du nouveau cinéma-théâtre d’Ilhéus, du terrain de football, du collège du professeur Enoch, des conférenciers affamés venus de Bahia et même de Rio, du club Progrès avec ses thés dansants.
Illuminé, qui est éclairé de la lumière divine.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Nom commun ===
iluminado \i.lu.mi.nˈa.du\ (Lisbonne) \i.lu.mi.nˈa.dʊ\ (São Paulo) masculin
Illuminé, croyant inspiré par des actions divines.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Forme de verbe ===
iluminado \i.lu.mi.nˈa.du\ (Lisbonne) \i.lu.mi.nˈa.dʊ\ (São Paulo)
Participe passé masculin singulier de iluminar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \i.lu.mi.nˈa.du\ (langue standard), \i.lu.mi.nˈa.du\ (langage familier)
São Paulo : \i.lu.mi.nˈa.dʊ\ (langue standard), \i.lu.mi.nˈa.dʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \i.lũ.mĩ.nˈa.dʊ\ (langue standard), \i.lũ.mĩ.nˈa.dʊ\ (langage familier)
Maputo : \i.lu.mi.nˈa.du\ (langue standard), \i.lũ.mĩ.nˈa.dːʊ\ (langage familier)
Luanda : \i.lu.mi.nˈa.dʊ\
Dili : \i.lu.mi.nˈa.dʊ\
=== Références ===
« iluminado » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« iluminado », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« iluminado », dans le Dicionário Aulete Digital.
« iluminado », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage