il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Locution-phrase === il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez \il vo mjø le.se sɔ̃.n‿ɑ̃.fɑ̃ mɔʁ.vø kə də lɥi a.ʁa.ʃe lə ne\ (Proverbial) Il est sage de tolérer un petit mal, lorsqu’on risque, en voulant y remédier, d’en causer un plus grand. Un conseiller qui le harcèle s'attire cette réponse : « Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez. » — (Jean Orieux, Midi dans le siècle, Club des Éditeurs, 1958, p. 58) ==== Variantes ==== mieux vaut laisser son enfant morveux que lui arracher le nez ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : nez. ==== Traductions ==== === Prononciation === Somain (France) : écouter « il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez [Prononciation ?] » === Références === Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (morveux)