ika
التعريفات والمعاني
== Busang ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Pronom personnel ===
ika \Prononciation ?\
Tu.
=== Références ===
Antonio J. Guerreiro,1983, A Note on Pronouns in the Long Galat and Busang Languages,Borneo Research Bulletin 15:2, pp. 98-105.
== Fagauvea ==
=== Étymologie ===
Du wallisien ika (« poisson »), lui-même issu du proto-polynésien *ika.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
Goa tukua ie ia a de ika.
Le poisson l'avala. — (Moyse-Faurie, Claire. l'origine du nom "Drumai", Fagauvea corpus. Pangloss Collection)
== Futunien ==
=== Étymologie ===
Du proto-polynésien *ika.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
Na pale ake loa le ta'ine mo ika o fakata'ane ki mu'a o le aliki o soli ake a ika ki ai.
La fille remonta sur la terre ferme avec des poissons, alla s'asseoir en tailleur devant le chef et lui tendit les poissons. — ("Ta'ua i Ālofi a Tui Sa'avaka mo Tui Asoa - Guerre entre le Tui Sa'avaka et le Tui Asoa à Alofi", récit de Kalepo Nau in Frimigacci et al, Ko le fonu tu'a limulimua. La tortue au dos moussu, 1995, p142)
== Kotava ==
=== Étymologie ===
Racine inventée arbitrairement.
=== Préposition ===
ika \ˈika\
À la place de, en remplacement de, en échange de, contre.
La préposition ika introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu.
Va in ika inafe berikye gidojé.
J’ai l’habitude de le confondre avec son frère.
La préposition ika introduit un complément circonstanciel.
Dodera ika wasi lipi.
Payement contre (remise du) bon gagnant.
La préposition ika introduit un complément de nom direct ou sur ellipse du participe connecteur.
Daginik ika in moion awalkeyer.
L’otage (échangé) contre lui est mort peu après.
Emploi de ika en tant que complément attributif.
Nelkaf dritik tir ika gadesik.
L’ingénieur principal est à la place du directeur (remplace le directeur).
==== Dérivés ====
iká
ikaaskí
ikaayká
ikabedé
ikabelí
ikabenplekú
ikabetá
ikabewa
ikabildé
ikabowé
ikabuivé
ikaburé
ikacenká
ikadafú
ikadeswá
ikadigí
ikadiné
ikadisuké
ikadodé
ikadragé
ikadulzé
ikaebgá
ikaegá
ikaerú
ikaf
ikafavé
ikagadaf
ikagadé
ikagané
ikagildé
ikagolé
ikagorá
ikagrupé
ikaimaxú
ikainké
ikaiskemá
ikaizva
ikajupá
ikakalí
ikakazawá
ikakerelé
ikakobá
ikalibú
ikalizí
ikalusté
ikamalyé
ikamuxá
ikanalé
ikanarí
ikanazbeaf
ikanedí
ikanendá
ikanové
ikaon
ikapí
ikaplekú
ikapulví
ikarictá
ikarozá
ikarundá
ikasavé
ikaseotá
ikasetiké
ikaskú
ikastaksé
ikastegé
ikastujé
ikasú
ikasugdá
ikasugdala
ikasuté
ikatadlé
ikataplekú
ikategí
ikaterektá
ikatiolté
ikatrakú
ikauldiné
ikauné
ikaurlické
ikavebá
ikavegedú
ikavilá
ikavogá
ikavoné
ikawá
ikawarolá
ikawarzé
ikawí
ikayolt
ikazaní
ikazilí
ikazokevé
=== Prononciation ===
France : écouter « ika [ˈika] »
=== Anagrammes ===
aik
iak
=== Références ===
« ika », dans Kotapedia
== Lamen ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
== Maori ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
== Niuafo’ou ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
== Niuatoputapu ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
== Niuéen ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
== Palu’e ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
== Rapanui ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
== Rarotongien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
== Sikaiana ==
=== Étymologie ===
Du proto-polynésien *ika.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal). Terme générique.
Maatou e kkai i te ika.
Nous mangeons du poisson.
=== Références ===
William W. Donner, Sikaiana Dictionary, 2012
== Tokelauien ==
=== Étymologie ===
Du proto-polynésien *ika.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
Ika ika / Ika ote moana.
Poisson, poisson, poisson de l'océan. — ("Ika ika", te Vaka, chanson parue sur l'album Te Vaka (1997))
== Tongien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
== Tuvalu ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
== Vaeakau-taumako ==
=== Étymologie ===
Du proto-polynésien *ika.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
Uka avatu na ko te ika efa loa mau.
Je te donnerai le plus gros poisson.
Hoe ate paku o te ika!
Enlève la peau du poisson !
Une vuhia ika taulima.
J'ai attrapé cinq poissons.
A ika la nei vakhonoia e te memea la.
Cet enfant avait attrapé le poisson.
=== Références ===
Åshild Næess and Even Hovdhaugen, A Grammar of Vaeakau-Taumako, De Gruyter Mouton, 2011.
== Wallisien ==
=== Étymologie ===
Du proto-polynésien *ika.
=== Nom commun ===
ika \Prononciation ?\
Poisson (animal).
'e ifo lelei te ika.
Le poisson a bon goût — (Karl Rensch, Tikisionalio Faka'Uvea-Fakafalani: Dictionnaire Wallisien Francais, Archipelago Press, 1984)
‘e i ai he ika i te potu nei ?
Y a-t-il des poissons à cet endroit ? — (Karl Rensch, Parler wallisien, Archipelago Press, 2002)