ika

التعريفات والمعاني

== Busang == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Pronom personnel === ika \Prononciation ?\ Tu. === Références === Antonio J. Guerreiro,1983, A Note on Pronouns in the Long Galat and Busang Languages,Borneo Research Bulletin 15:2, pp. 98-105. == Fagauvea == === Étymologie === Du wallisien ika (« poisson »), lui-même issu du proto-polynésien *ika. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). Goa tukua ie ia a de ika. Le poisson l'avala. — (Moyse-Faurie, Claire. l'origine du nom "Drumai", Fagauvea corpus. Pangloss Collection) == Futunien == === Étymologie === Du proto-polynésien *ika. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). Na pale ake loa le ta'ine mo ika o fakata'ane ki mu'a o le aliki o soli ake a ika ki ai. La fille remonta sur la terre ferme avec des poissons, alla s'asseoir en tailleur devant le chef et lui tendit les poissons. — ("Ta'ua i Ālofi a Tui Sa'avaka mo Tui Asoa - Guerre entre le Tui Sa'avaka et le Tui Asoa à Alofi", récit de Kalepo Nau in Frimigacci et al, Ko le fonu tu'a limulimua. La tortue au dos moussu, 1995, p142) == Kotava == === Étymologie === Racine inventée arbitrairement. === Préposition === ika \ˈika\ À la place de, en remplacement de, en échange de, contre. La préposition ika introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu. Va in ika inafe berikye gidojé. J’ai l’habitude de le confondre avec son frère. La préposition ika introduit un complément circonstanciel. Dodera ika wasi lipi. Payement contre (remise du) bon gagnant. La préposition ika introduit un complément de nom direct ou sur ellipse du participe connecteur. Daginik ika in moion awalkeyer. L’otage (échangé) contre lui est mort peu après. Emploi de ika en tant que complément attributif. Nelkaf dritik tir ika gadesik. L’ingénieur principal est à la place du directeur (remplace le directeur). ==== Dérivés ==== iká ikaaskí ikaayká ikabedé ikabelí ikabenplekú ikabetá ikabewa ikabildé ikabowé ikabuivé ikaburé ikacenká ikadafú ikadeswá ikadigí ikadiné ikadisuké ikadodé ikadragé ikadulzé ikaebgá ikaegá ikaerú ikaf ikafavé ikagadaf ikagadé ikagané ikagildé ikagolé ikagorá ikagrupé ikaimaxú ikainké ikaiskemá ikaizva ikajupá ikakalí ikakazawá ikakerelé ikakobá ikalibú ikalizí ikalusté ikamalyé ikamuxá ikanalé ikanarí ikanazbeaf ikanedí ikanendá ikanové ikaon ikapí ikaplekú ikapulví ikarictá ikarozá ikarundá ikasavé ikaseotá ikasetiké ikaskú ikastaksé ikastegé ikastujé ikasú ikasugdá ikasugdala ikasuté ikatadlé ikataplekú ikategí ikaterektá ikatiolté ikatrakú ikauldiné ikauné ikaurlické ikavebá ikavegedú ikavilá ikavogá ikavoné ikawá ikawarolá ikawarzé ikawí ikayolt ikazaní ikazilí ikazokevé === Prononciation === France : écouter « ika [ˈika] » === Anagrammes === aik iak === Références === « ika », dans Kotapedia == Lamen == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). == Maori == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). == Niuafo’ou == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). == Niuatoputapu == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). == Niuéen == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). == Palu’e == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). == Rapanui == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). == Rarotongien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). == Sikaiana == === Étymologie === Du proto-polynésien *ika. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). Terme générique. Maatou e kkai i te ika. Nous mangeons du poisson. === Références === William W. Donner, Sikaiana Dictionary, 2012 == Tokelauien == === Étymologie === Du proto-polynésien *ika. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). Ika ika / Ika ote moana. Poisson, poisson, poisson de l'océan. — ("Ika ika", te Vaka, chanson parue sur l'album Te Vaka (1997)) == Tongien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). == Tuvalu == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). == Vaeakau-taumako == === Étymologie === Du proto-polynésien *ika. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). Uka avatu na ko te ika efa loa mau. Je te donnerai le plus gros poisson. Hoe ate paku o te ika! Enlève la peau du poisson ! Une vuhia ika taulima. J'ai attrapé cinq poissons. A ika la nei vakhonoia e te memea la. Cet enfant avait attrapé le poisson. === Références === Åshild Næess and Even Hovdhaugen, A Grammar of Vaeakau-Taumako, De Gruyter Mouton, 2011. == Wallisien == === Étymologie === Du proto-polynésien *ika. === Nom commun === ika \Prononciation ?\ Poisson (animal). 'e ifo lelei te ika. Le poisson a bon goût — (Karl Rensch, Tikisionalio Faka'Uvea-Fakafalani: Dictionnaire Wallisien Francais, Archipelago Press, 1984) ‘e i ai he ika i te potu nei ? Y a-t-il des poissons à cet endroit ? — (Karl Rensch, Parler wallisien, Archipelago Press, 2002)