hanami
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(1905) Du japonais 花 (はな) 見 (み) , hanami, de 花 (はな) , hana (« fleur(s) ») et de 見 (み) , mi, forme continuative du verbe 見 (み) る, miru (« regarder », « voir »).
Note : Mentionné en 1891 sous la forme « le hanamis » (au singulier donc).
==== Attestations historiques ====
Le hanami est une coutume caractéristique du Japon. Aux époques de la floraison, des parties de campagne et des pique-nique s’organisent pour aller admirer les fleurs et jouir de leur beauté. Les fleurs de cerisiers en particulier sont l’occasion d’une véritable fête publique, j’allais dire nationale : Jour par jour les journaux tiennent leurs lecteurs au courant de leur degré d’épanouissement. Une foule sans cesse renouvelée, confondant toutes les classes, se presse aux endroits célèbres ; joyeuse, elle admire. — (Noël Péri, « Fleurs de cerisier », dans La Revue Parisienne, 1er septembre 1905, page 96 → lire en ligne)
=== Nom commun ===
hanami \a.na.mi\ masculin
Contemplation de la floraison éphémère des cerisiers, en particulier au Japon.
Pas besoin d’aller jusqu’au Japon pour profiter du hanami, l’observation des cerisiers en fleurs. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 22 mars 2024, page 13)
Nous marchons lentement. Des gens pique-niquent sous les arbres. Installés sur des bâches bleues, ils mangent, boivent, chantent gaiement. C’est bruyant partout. Je lui explique que ça s’appelle hanami, une tradition japonaise. — (Aki Shimazaki, No-no-yuri, Actes Sud, 2022, page 101)
Un hanami, quelle bonne idée ! C’est vrai, ce sera bientôt la pleine floraison. — (Ito Ogawa, La Papeterie Tsubaki, traduit du japonais par Myriam Dartois-Ako, Éditions Picquier, 2018, réédition Picquier poche, 2021, page 348)
De même qu’au printemps on célèbre hanami en admirant les fleurs de cerisier à leur pleine éclosion, et de même qu’en octobre on admire les feuilles rouges de l’automne – momiji-gari, « chasser les érables » –, on admire la pleine lune de la quinzième nuit du huitième mois de l’ancien calendrier lunaire : tsuki-mi, « contempler la lune ». — (Véronique Brindeau, Hanafuda – Le Jeu des fleurs, Picquier poche, 2014, page 63)
==== Apparentés étymologiques ====
ikebana, ikébana
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
sakura
==== Traductions ====
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===