guardar
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Verbe ===
guardar
Variante de gardar.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
guardar
Veiller sur.
Garder, protéger.
==== Synonymes ====
tenir cura de
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « guardar [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
(Siècle à préciser) Du bas latin *wardāre, du germanique *wardôn (« surveiller »).
=== Verbe ===
guardar \ɡwaɾˈðaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Garder.
(...) cierta vez, al encontrarme con la colegiala, ésta me preguntó si yo era el autor de las cartas que le llevaba su enamorado. No me atreví a renegar de mis obras y muy turbado le respondí que sí. Entonces me pasó un membrillo que por supuesto no quise comer y guardé como un tesoro. — (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)
(...) un certain jour où je rencontrai la collégienne elle me demanda si j’étais l’auteur des lettres que son amoureux lui apportait. Je n’osai pas renier mes oeuvres et, très troublé, lui répondis que oui. Elle me tendit alors un coing que, bien entendu, je ne voulus pas manger et que je conservai comme un trésor.
No se tienen que guardarlos secretos que hacen mal. — (Canticuénticos, « Hay secretos », écrit, composé et chanté par Ruth Hillar, dans ¿Por qué, por qué? [écouter en ligne], GOBI Music, Santa Fe de la Vera Cruz (Argentine), 2018)
Il ne faut pas garder pour soiles secrets qui font mal.
==== Synonymes ====
==== Apparentés étymologiques ====
guarda
guardia
guardarropa
=== Prononciation ===
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « guardar [ɡwaɾˈðaɾ] »
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
guardar (voir la conjugaison)
Garder.
=== Prononciation ===
\ɡu.ar.ˈdar\
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin guardare.
=== Verbe ===
guardar \gwɐɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \gwaɾ.dˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Tenir.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Réserver.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Conserver, maintenir, retenir.
Blake dobra a toalha com esmero, arruma-a na mochila, depois guarda o cantil com cuidado e saca de uma pistola. Dispara imediatamente contra o homem mais jovem, três vezes, o impacto atira-o para trás e ele desmorona num banco, a seguir alveja três vezes Frank, que, estupefacto, quase nem estremece, cai de joelhos, fica encostado à balaustrada. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
Blake replie la serviette avec soin, la range dans son sac à dos, puis il y glisse la gourde avec soin, avant de sortir vivement un pistolet. Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune, trois fois, l’impact repousse celui-ci en arrière et il s’effondre sur un banc, puis trois fois sur Franck, ébahi, qui tressaute à peine, tombe à genoux, reste affalé contre la balustrade.
Se você guarda sapatos sujos, isso nada tem a ver com o fato de seu parceiro bagunçar a gaveta do escritório. Você poderia simplesmente concordar com a queixa dos sapatos: “Tem razão, desculpe, vou prestar mais atenção”. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
Si vous rangez vos chaussures sales, cela n’a rien à voir avec le fait que votre partenaire mette le désordre dans le tiroir du bureau. Vous pourriez simplement accepter la plainte concernant les chaussures : « Tu as raison, désolé, je ferai plus attention ».
Garder, protéger.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
guardar-se \gwɐɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \gwaɾ.dˈa\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
Se garder.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Synonymes ====
conservar
manter
reservar
segurar
sustenar
ter
velar
vigiar
=== Prononciation ===
Lisbonne : \gwɐɾ.dˈaɾ\ (langue standard), \gwɐɾ.dˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \gwaɾ.dˈa\ (langue standard), \gwaɾ.dˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \gwaɦ.dˈaɾ\ (langue standard), \gwaɦ.dˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \gwar.dˈaɾ\ (langue standard), \gwar.dˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \gwaɾ.dˈaɾ\
Dili : \gwəɾ.dˈaɾ\
Porto (Portugal) : écouter « guardar [gwɐɾ.dˈaɾ] »
États-Unis : écouter « guardar [gwɐɾ.dˈaɾ] »
=== Références ===
« guardar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« guardar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« guardar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« guardar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes