glücklich wie Gott in Frankreich
التعريفات والمعاني
== Allemand ==
=== Étymologie ===
Locution composée de glücklich (« heureux ») et de wie Gott in Frankreich (« comme Dieu en France », « comme un coq en pâte »), littéralement « heureux comme Dieu en France ». Voir wie Gott in Frankreich et heureux comme Dieu en France.
=== Locution adjectivale ===
glücklich wie Gott in Frankreich \ˈɡlʏk.lɪç vi ɡɔt in ˈfʀaŋk.ʀaɪ̯ç\
Heureux comme Dieu en France, très heureux, comblé, profondément satisfait, épanoui.
Und dann kam ihr Essen. Sie aßen und waren glücklich wie Gott in Frankreich. Buchstäblich. Und das in Berlin-Mitte. In einem Café. Wirklich. — (Julia Friese, « Warum wir Deutsche einfach keinen Small Talk können », dans Die Welt, 5 octobre 2017 [texte intégral])
Et puis leur nourriture est arrivée. Ils mangeaient et étaient heureux comme Dieu en France. Littéralement. Et cela à Berlin-Mitte. Dans un café. Réellement.
Note d’usage : L’emploi comme adjectif est essentiellement attributif, donc invariable.
==== Apparentés étymologiques ====
wie Gott in Frankreich (« comme un coq en pâte »)
wie Gott in Frankreich leben (« vivre comme un coq en pâte », « avoir la belle vie »)