fred
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
De l’anglais thread, par proximité phonétique entre « fr » \fʁ\ et « th » \θɹ\ (paronymie).
=== Nom commun ===
fred \fʁɛd\ masculin
(Argot) (Internet) Fil de discussion
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
France (Vosges) : écouter « fred [Prononciation ?] »
== Breton ==
=== Forme de nom commun ===
fred \ˈf̬reːt\ masculin
Forme mutée de pred par spirantisation (p → f).
=== Forme de verbe ===
fred \ˈf̬reːt\
Forme mutée de pred par spirantisation (p → f).
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin frĭgdus, variante de frīgĭdus.
=== Adjectif ===
fred
Froid.
=== Nom commun ===
fred masculin
Froid.
Tanca la porta que fa fred.
Ferme la porte, il fait froid
=== Prononciation ===
catalan oriental : \ˈfɾɛt\
catalan occidental : \ˈfɾet\
baléare : \ˈfɾət\
El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « fred [Prononciation ?] »
== Danois ==
=== Étymologie ===
Du vieux norrois friðr.
=== Nom commun ===
fred masculin
Paix.
=== Prononciation ===
Danemark : écouter « fred [Prononciation ?] »
== Norvégien ==
=== Étymologie ===
Du vieux norrois friðr.
=== Nom commun ===
fred masculin
Paix.
=== Prononciation ===
Bærum (Norvège) : écouter « fred [Prononciation ?] »
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin frĭgdus, variante de frīgĭdus.
=== Nom commun ===
fred \ˈfɾet\ (graphie normalisée) masculin et féminin identiques
Froid.
Mon Dieu, vos òfri mon mantèlN'ai pas res de pus bèlN'es pas de seda, de droguetni de laneta ;mas tan plan vos tendrà caudetContra lo fred — (« Qual tusta aicí ? », Cançon vòla - Chants languedociens et gascons, décembre 1979, CRDP Toulouse)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Variantes orthographiques ====
freg
hred (gascon)
==== Dérivés ====
virar la fred
=== Adjectif ===
fred \ˈfɾet\ (graphie normalisée)
Froid.
==== Variantes orthographiques ====
freg
=== Prononciation ===
languedocien : [ˈfɾet]
provençal : [ˈfʁe]
France (Béarn) : écouter « fred [ˈfɾet] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
Nicolau Rei-Bèthvéder, Dictionnaire français-occitan (gascon toulousain) : Dictionnaire de la langue parlée en Nord Comminges, Fezensaguet, Lomagne, Muretain, Savès & Pays toulousain ; Gers - Haute Garonne - Tarn-et-Garonne, Institut d’Estudis Occitans [Institut d’études occitanes], Toulouse, 2004 ISBN 2-85910-338-4 → Consulter en ligne
== Suédois ==
=== Étymologie ===
Du vieux norrois friðr.
=== Nom commun ===
fred \Prononciation ?\ commun
Paix.
==== Antonymes ====
krig
==== Dérivés ====
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
frid
frihet
=== Prononciation ===
Suède : écouter « fred [Prononciation ?] »