ferio

التعريفات والمعاني

== Espéranto == === Étymologie === Du latin feriae (excl. : la). === Nom commun === ferio \fe.ˈri.o\ mot-racine 3OA Jour férié, vacance. ==== Dérivés ==== feria : férié ferii : être en vacances ferianto : vacancier feriantino : vacancière === Prononciation === Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ferio [Prononciation ?] » France (Toulouse) : écouter « ferio [Prononciation ?] » === Voir aussi === ferio sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto) === Références === ==== Bibliographie ==== E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA) ferio sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) ferio sur le site Reta-vortaro.de (RV) Racine "feri-" présente dans la 3a Oficiala Aldono de 1921 (R de l’Akademio de Esperanto). Racine "-o" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » ( de l’Akademio de Esperanto). == Ido == === Étymologie === De l'espéranto. === Nom commun === ferio \ˈfɛ.rjɔ\ Foire. == Latin == === Étymologie === De l’indo-européen commun *bher (« creuser, gratter, couper ») [1], qui donne aussi foro (« forer »). === Verbe === fĕrĭō, infinitif : fĕrīre, parfait : ferii, participe futur : fĕrītūrus (Sans supin) (sans passif) (Quatrième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif défectif (voir la conjugaison) Frapper, battre, heurter. fores ferire frapper à la porte. ferire murum arietibus ébranler un mur à coups de bélier. uvas pede ferire fouler le raisin. mare ferire — (Virgile) ramer, battre la mer avec les rames. Frapper, atteindre, faire impression, forger. minus multa patent in eorum vita, quae fortuna feriat — (Cicéron) dans leur vie, il y a moins de surface exposée aux coups de la fortune. sidera vertice ferire — (Horace) toucher de la tête les astres. ferit aethera clamor — (Virgile) les cris frappent la voûte éthérée. ferire oculos — (Lucrèce) frapper la vue. his spectris etiam si oculi possent feriri — (Cicéron) même si les yeux pouvaient être frappés de ces spectres. pecuniam ferire battre monnaie. asses ferire frapper des as. medium ferire — (Cicéron) atteindre le juste milieu, observer le juste milieu. ferietur alio munere il sera frappé d'un autre impôt. carmen ferire forger des vers. balba verba ferire — (Horace) émettre péniblement des paroles balbutiantes. Frapper, immoler, sacrifier, tuer ; conclure. aliquem securi ferire — (Cicéron) frapper quelqu’un de la hache. porcum ferire immoler un porc. foedus ferire conclure un traité (à cette occasion, on immolait un porc). ut tu amorum turpissimorum foedera ferires — (Cicéron) pour te voir conclure les honteux traités de tes impudiques amours. Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Synonymes ==== (Frapper) īcō, percutiō, pulsō, tundō, verberō ==== Dérivés ==== ocliferius (« qui saute aux yeux ») referio (« frapper en retour, rendre les coups ») ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Ancien français : ferir Espagnol : herir Italien : ferire === Références === « ferio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *bher == Portugais == === Forme de verbe === ferio \fɨ.ɾˈi.u\ (Lisbonne) \fe.ɾˈi.jʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de feriar. === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes