ferio
التعريفات والمعاني
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
Du latin feriae (excl. : la).
=== Nom commun ===
ferio \fe.ˈri.o\ mot-racine 3OA
Jour férié, vacance.
==== Dérivés ====
feria : férié
ferii : être en vacances
ferianto : vacancier
feriantino : vacancière
=== Prononciation ===
Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ferio [Prononciation ?] »
France (Toulouse) : écouter « ferio [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
ferio sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
=== Références ===
==== Bibliographie ====
E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
ferio sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
ferio sur le site Reta-vortaro.de (RV)
Racine "feri-" présente dans la 3a Oficiala Aldono de 1921 (R de l’Akademio de Esperanto).
Racine "-o" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » ( de l’Akademio de Esperanto).
== Ido ==
=== Étymologie ===
De l'espéranto.
=== Nom commun ===
ferio \ˈfɛ.rjɔ\
Foire.
== Latin ==
=== Étymologie ===
De l’indo-européen commun *bher (« creuser, gratter, couper ») [1], qui donne aussi foro (« forer »).
=== Verbe ===
fĕrĭō, infinitif : fĕrīre, parfait : ferii, participe futur : fĕrītūrus (Sans supin) (sans passif) (Quatrième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif défectif (voir la conjugaison)
Frapper, battre, heurter.
fores ferire
frapper à la porte.
ferire murum arietibus
ébranler un mur à coups de bélier.
uvas pede ferire
fouler le raisin.
mare ferire — (Virgile)
ramer, battre la mer avec les rames.
Frapper, atteindre, faire impression, forger.
minus multa patent in eorum vita, quae fortuna feriat — (Cicéron)
dans leur vie, il y a moins de surface exposée aux coups de la fortune.
sidera vertice ferire — (Horace)
toucher de la tête les astres.
ferit aethera clamor — (Virgile)
les cris frappent la voûte éthérée.
ferire oculos — (Lucrèce)
frapper la vue.
his spectris etiam si oculi possent feriri — (Cicéron)
même si les yeux pouvaient être frappés de ces spectres.
pecuniam ferire
battre monnaie.
asses ferire
frapper des as.
medium ferire — (Cicéron)
atteindre le juste milieu, observer le juste milieu.
ferietur alio munere
il sera frappé d'un autre impôt.
carmen ferire
forger des vers.
balba verba ferire — (Horace)
émettre péniblement des paroles balbutiantes.
Frapper, immoler, sacrifier, tuer ; conclure.
aliquem securi ferire — (Cicéron)
frapper quelqu’un de la hache.
porcum ferire
immoler un porc.
foedus ferire
conclure un traité (à cette occasion, on immolait un porc).
ut tu amorum turpissimorum foedera ferires — (Cicéron)
pour te voir conclure les honteux traités de tes impudiques amours.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Synonymes ====
(Frapper) īcō, percutiō, pulsō, tundō, verberō
==== Dérivés ====
ocliferius (« qui saute aux yeux »)
referio (« frapper en retour, rendre les coups »)
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Ancien français : ferir
Espagnol : herir
Italien : ferire
=== Références ===
« ferio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
[1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *bher
== Portugais ==
=== Forme de verbe ===
ferio \fɨ.ɾˈi.u\ (Lisbonne) \fe.ɾˈi.jʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de feriar.
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes