feda

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === feda féminin Fède, brebis, ouaille. ==== Variantes ==== fea === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire) == Créole bélizien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === feda \Prononciation ?\ Plume. === Références === (en) Paul Crosbie, Kriol-Inglish Dikshineri, English-Kriol Dictionary, 2007 → consulter cet ouvrage == Kotava == === Étymologie === Racine inventée arbitrairement. === Nom commun === feda \ˈfɛda\ ou \ˈfeda\ (Indénombrable) Fraicheur, fraicheur du temps. ==== Dérivés ==== fedaf fedar === Prononciation === France : écouter « feda [ˈfɛda] » === Références === « feda », dans Kotapedia == Occitan == === Étymologie === Du latin feta (« femelle pleine »). === Nom commun === feda féminin \ˈfeðo̯\ (graphie normalisée) (pour un mâle, on peut dire : marran, parròt) (Mammalogie) Brebis. De la plana florida li veniá, a còps, lo cant d’un pol o lo belèc d’una feda. — (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014  [1]) De la plaine fleurie lui venait, parfois, le chant d’un coq ou le bêlement d’une brebis. El li veniá gardar las fedas lo dimenge, quand ela voliá partir per la messa o a vèspras. — (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953  [1]) Lui venait lui garder les brebis le dimanche, quand elle voulait partir à la messe ou à vêpres. ==== Synonymes ==== oelha ==== Dérivés ==== ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== ==== Antonymes ==== aret marran parròt === Prononciation === Béarn (Occitanie) : écouter « feda [ˈfeðo̯] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage == Romanche == === Étymologie === Forme et orthographe des dialectes puter et vallader. === Nom commun === feda \Prononciation ?\ féminin Fée.