feda
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
feda féminin
Fède, brebis, ouaille.
==== Variantes ====
fea
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
== Créole bélizien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
feda \Prononciation ?\
Plume.
=== Références ===
(en) Paul Crosbie, Kriol-Inglish Dikshineri, English-Kriol Dictionary, 2007 → consulter cet ouvrage
== Kotava ==
=== Étymologie ===
Racine inventée arbitrairement.
=== Nom commun ===
feda \ˈfɛda\ ou \ˈfeda\ (Indénombrable)
Fraicheur, fraicheur du temps.
==== Dérivés ====
fedaf
fedar
=== Prononciation ===
France : écouter « feda [ˈfɛda] »
=== Références ===
« feda », dans Kotapedia
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin feta (« femelle pleine »).
=== Nom commun ===
feda féminin \ˈfeðo̯\ (graphie normalisée) (pour un mâle, on peut dire : marran, parròt)
(Mammalogie) Brebis.
De la plana florida li veniá, a còps, lo cant d’un pol o lo belèc d’una feda. — (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014 [1])
De la plaine fleurie lui venait, parfois, le chant d’un coq ou le bêlement d’une brebis.
El li veniá gardar las fedas lo dimenge, quand ela voliá partir per la messa o a vèspras. — (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953 [1])
Lui venait lui garder les brebis le dimanche, quand elle voulait partir à la messe ou à vêpres.
==== Synonymes ====
oelha
==== Dérivés ====
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
==== Antonymes ====
aret
marran
parròt
=== Prononciation ===
Béarn (Occitanie) : écouter « feda [ˈfeðo̯] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
== Romanche ==
=== Étymologie ===
Forme et orthographe des dialectes puter et vallader.
=== Nom commun ===
feda \Prononciation ?\ féminin
Fée.