fazenda

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Du portugais fazenda. === Nom commun === fazenda \fa.zɛn.da\ féminin Grande ferme au Brésil. Il est également insolite que la fazenda Rio das Räs ait été enregistrée en 1942 par cette même famille Texeira qui était supposée la posséder déjà, sans qu’aucune référence ne soit faite à son historique foncier (cadeia sucesso’ria). — (Jean-François Véran, L’esclavage en héritage (Brésil): Le droit à la terre des descendants de marrons, 2003) Les familles de colons proprettes, bien pieuses et bien blanches, régnaient sur leurs vastes fazendas. — (Jean-Christophe Rufin, Sept histoires qui reviennent de loin, Gallimard, 2011) ==== Traductions ==== === Prononciation === Somain (France) : écouter « fazenda [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « fazenda [Prononciation ?] » === Voir aussi === fazenda sur l’encyclopédie Wikipédia == Ancien occitan == === Étymologie === Du latin facienda (« choses à faire »). === Nom commun === fazenda féminin Affaire, occupation, action. Faisance, redevance. Chose. Façon, manière. ==== Apparentés étymologiques ==== fazendar ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== fag afar === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire) == Portugais == === Étymologie === Du latin facienda (« choses à faire ») → voir hacienda en espagnol et agenda en français. Le mot est apparenté à fazer (« faire »). === Nom commun === fazenda \fɐ.zˈẽ.dɐ\ (Lisbonne) \fa.zˈẽj.də\ (São Paulo) féminin (Brésil) Grande propriété rurale, appelée latifúndio au Portugal. O coronel Ribeirinho, proprietário da fazenda Princesa da Serra, cuja riqueza não afetara sua simplicidade bonachona, quase sempre já ali se encontrava quando, às cinco da manhã, Maria de São Jorge, formosa negra especialista em mingau e cuscuz de puba, descia o morro, o tabuleiro sobre a cabeça, vestida com a saia colorida de chitão e a bata engomada e decotada a mostrar metade dos seios rijos. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) Le colonel Ribeirinho, propriétaire de la fazenda « Princesse de la montagne » et dont la richesse n’avait pas altéré la simplicité débonnaire, se trouvait presque toujours là à cinq heures du matin quand Maria de São Jorge, une jolie Noire, spécialiste de mingau et de couscous de puba, descendait du morne, son plateau sur la tête, vêtue d’une jupe d’indienne aux couleurs vives et d’une blouse empesée assez décolletée pour laisser voir la moitié de ses seins vigoureux. Ferme. (Économie) Finances publiques, Trésor public. ministério da fazenda, ministère des finances. fazenda pública, budget de l'État. Tissu, étoffe. ==== Synonymes ==== ==== Dérivés ==== afazendar-se fazenda-fina, fazenda-modelo fazendal fazendão fazendário fazendeiro, fazendeira fazendeirada fazendense fazendista fazendola fazendória === Prononciation === Lisbonne : \fɐ.zˈẽ.dɐ\ (langue standard), \fɐ.zˈẽ.dɐ\ (langage familier) São Paulo : \fa.zˈẽj.də\ (langue standard), \fa.zˈẽ.də\ (langage familier) Rio de Janeiro : \fa.zˈẽ.dɐ\ (langue standard), \fa.zˈẽ.dɐ\ (langage familier) Maputo : \fɐ.zˈẽ.dɐ\ (langue standard), \fɐ.zˈẽjn.dɐ\ (langage familier) Luanda : \fɐ.zˈẽjn.dɐ\ Dili : \fə.zˈẽn.də\ Coimbra (Portugal) : écouter « fazenda [fɐ.zˈẽ.dɐ] » === Voir aussi === fazenda sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « fazenda » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « fazenda », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « fazenda », dans le Dicionário Aulete Digital. « fazenda », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage