exausto
التعريفات والمعاني
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin exhaustus, participe passé de exhaurio (vider, épuiser).
=== Adjectif ===
exausto \i.zˈawʃ.tu\ (Lisbonne) \i.zˈaws.tʊ\ (São Paulo) (Lisbonne) (Brésil) masculin
Épuisé.
(...) moça essa que dormia de combinação de brim com manchas bastante suspeitas de sangue pálido. Para adormecer nas frígidas noites de inverno enroscava-se em si mesma, recebendo-se e dando-se o próprio parco calor. Dormia de boca aberta por causa do nariz entupido, dormia exausta, dormia até o nunca. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
(...) cette jeune fille dormait en combinaison de coton souillée de suspectes taches de sang pâli. Pour s’endormir, par les froides nuits d’hiver, elle se recroquevillait sur elle-même, récupérant et entretenant ainsi sa propre chaleur. Elle dormait la bouche ouverte, ayant le nez bouché ; elle dormait épuisée ; elle dormait comme si elle ne devait jamais se réveiller.
=== Forme de verbe ===
exausto \i.zˈawʃ.tu\ (Lisbonne) \i.zˈaws.tʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de exaustar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \i.zˈawʃ.tu\ (langue standard), \i.zˈawʃ.tu\ (langage familier)
São Paulo : \i.zˈaws.tʊ\ (langue standard), \i.zˈaws.tʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \e.zˈawʃ.tʊ\ (langue standard), \e.zˈawʃ.tʊ\ (langage familier)
Maputo : \e.zˈawʃ.tu\ (langue standard), \ɛ.zˈawʃ.θʊ\ (langage familier)
Luanda : \e.zˈawʃ.tʊ\
Dili : \zˈawʃ.tʊ\
=== Références ===
« exausto » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« exausto », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« exausto », dans le Dicionário Aulete Digital.
« exausto », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage