exasperar

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Du latin exasperare === Verbe === exasperar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Exaspérer. === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « exasperar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === Du latin exasperare === Verbe === exasperar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Exaspérer, agacer. == Ido == === Étymologie === Du latin exasperare === Verbe === exasperar \ɛk.sas.pɛ.ˈrar\ (voir la conjugaison) Exaspérer. == Occitan == === Étymologie === Du latin exasperare === Verbe === exasperar [et͡saspeˈɾa] 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée) Exaspérer. === Prononciation === France (Béarn) : écouter « exasperar [Prononciation ?] » === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) == Portugais == === Étymologie === Du latin exasperare === Verbe === exasperar \i.zɐʃ.pɨ.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \i.zas.pe.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Exaspérer. (Pronominal) S'exaspérer. (Ela) fala disso com indignação, esperando que ele a apoie (...). Mas ele se assusta com a veemência dela e sugere que ela está exagerando. Juliana se exaspera com a “cegueira” e a “falta de apoio” dele. Carrega nas cores do problema para tentar convencê-lo da gravidade. Ele então se irrita com a “tempestade em copo d’água”. Acaba se afastando, e ela se sente sozinha. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) (Elle) en parle avec indignation, espérant qu'il la soutienne (...). Mais il est effrayé par sa véhémence et suggère qu’elle exagère. Juliana s’exaspère de son « aveuglement » et de son « manque de soutien ». Elle dramatise le problème pour essayer de le convaincre de la gravité. Il s’énerve alors contre cette « tempête dans un verre d'eau ». Il finit par s’éloigner, et elle se sent seule. ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== desafiar === Prononciation === Lisbonne : \i.zɐʃ.pɨ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \i.zɐʃ.pɨ.ɾˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \i.zas.pe.ɾˈa\ (langue standard), \i.zas.pe.ɽˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \e.zaʃ.pe.ɾˈaɾ\ (langue standard), \e.zaʃ.pe.ɾˈa\ (langage familier) Maputo : \e.zaʃ.pɛ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ɛ.zaʃ.pɛ.ɾˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \e.zaʃ.pe.ɾˈaɾ\ Dili : \zəʃ.pɨ.ɾˈaɾ\ === Références === « exasperar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « exasperar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « exasperar », dans le Dicionário Aulete Digital. « exasperar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage