exagerar

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Du latin exaggerare. === Verbe === exagerar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Exagérer. === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « exagerar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === Du latin exaggerare. === Verbe === exagerar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Exagérer. === Prononciation === Venezuela : écouter « exagerar [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === Du latin exaggerare. === Verbe === exagerar \e.t͡sa.d͡ʒe.ˈɾaː\ 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée) Exagérer. Siatz còpsec emportat dins d’unes oasis saarians. A pena s’exagèri. — (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014  [1]) Vous êtes d’un coups emporté dans des oasis sahariennes. À peine si j’exagère. ==== Notes ==== Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance è tonique / e atone. ==== Synonymes ==== ne far tròp forçar tròp quichar passar l’òsca === Prononciation === France (Béarn) : écouter « exagerar [e.t͡sa.d͡ʒe.ˈɾaː] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === exagerar \i.zɐ.ʒɨ.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \i.za.ʒe.ɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Exagérer. (Ela) fala disso com indignação, esperando que ele a apoie (...). Mas ele se assusta com a veemência dela e sugere que ela está exagerando. Juliana se exaspera com a “cegueira” e a “falta de apoio” dele. Carrega nas cores do problema para tentar convencê-lo da gravidade. Ele então se irrita com a “tempestade em copo d’água”. Acaba se afastando, e ela se sente sozinha. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) (Elle) en parle avec indignation, espérant qu'il la soutienne (...). Mais il est effrayé par sa véhémence et suggère qu’elle exagère. Juliana s’exaspère de son « aveuglement » et de son « manque de soutien ». Elle dramatise le problème pour essayer de le convaincre de la gravité. Il s’énerve alors contre cette « tempête dans un verre d'eau ». Il finit par s’éloigner, et elle se sent seule. === Prononciation === Lisbonne : \i.zɐ.ʒɨ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \i.zɐ.ʒɨ.ɾˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \i.za.ʒe.ɾˈa\ (langue standard), \i.za.ʒe.ɽˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \e.za.ʒe.ɾˈaɾ\ (langue standard), \e.za.ʒe.ɾˈa\ (langage familier) Maputo : \e.zɐ.ʒɛ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ɛ.zɐ.ʒɛ.ɾˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \e.zɐ.ʒe.ɾˈaɾ\ Dili : \zə.ʒɨ.ɾˈaɾ\ === Références === « exagerar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « exagerar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « exagerar », dans le Dicionário Aulete Digital. « exagerar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage