evidente

التعريفات والمعاني

== Allemand == === Forme d’adjectif === evidente \eviˈdɛntə\ Accusatif féminin singulier de la déclinaison faible de evident. Accusatif féminin singulier de la déclinaison forte de evident. Accusatif féminin singulier de la déclinaison mixte de evident. Accusatif neutre singulier de la déclinaison faible de evident. Accusatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de evident. Nominatif féminin singulier de la déclinaison forte de evident. Nominatif féminin singulier de la déclinaison mixte de evident. Nominatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de evident. Nominatif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de evident. === Prononciation === Berlin : écouter « evidente [eviˈdɛntə] » == Espagnol == === Étymologie === Du latin evidens. === Adjectif === evidente \e.viˈden.te\ Évident. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « evidente [Prononciation ?] » == Espéranto == === Étymologie === Composé de la racine evident (« évident ») et de la finale -e (adverbe). === Adverbe === evidente \e.vi.ˈden.te\ Évidemment. ==== Apparentés étymologiques ==== evidenta : évident(e) === Prononciation === France (Toulouse) : écouter « evidente [Prononciation ?] » === Références === ==== Bibliographie ==== evidente sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) evidente sur le site Reta-vortaro.de (RV) Racine "evident-" présente dans la 1a Oficiala Aldono de 1909 (R de l’Akademio de Esperanto). Racine "-e" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » ( de l’Akademio de Esperanto). == Ido == === Étymologie === Mot dérivé de evidenta, avec le suffixe -e. === Adverbe === evidente \ɛ.vi.ˈdɛn.tɛ\ Évidemment. == Italien == === Étymologie === Du latin evidens. === Adjectif === evidente \ɛ.vi.ˈdɛn.te\ Évident. ==== Synonymes ==== chiaro palese == Portugais == === Étymologie === Du latin evidens. === Adjectif === evidente \i.vi.dˈẽ.tɨ\ (Lisbonne) \e.vi.dˈẽj.tʃi\ (São Paulo) Évident, facile à comprendre. O meu fim evidente era atar as duas pontas da vida, e restaurar na velhice a adolescência. Pois, senhor, não consegui recompor o que foi nem o que fui. — (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017) Mon but évident était de relier les deux extrémités de ma vie, et de recréer dans ma vieillesse mon adolescence. Eh bien, cher lecteur, je n’ai pas réussi à reproduire ce qui fut ni ce que je fus. Évident, incontestable, indubitable. A importância das proteínas é evidente em todos os níveis, desde a bioquímica celular até o funcionamento sistêmico do organismo. — (Heloísa Fernandes Flores, « Proteínas », dans Mundo Educação, 17 décembre 2025 [texte intégral]) L'importance des protéines est évidente à tous les niveaux, depuis la biochimie cellulaire jusqu'au fonctionnement systémique de l’organisme. As transformações na geleira Forni são evidentes a olho nu: desde meados do século 19, ela já perdeu cerca de 10 quilômetros quadrados de área, enquanto sua frente já recuou 400 metros em menos de 10 anos. — ((Ansai), « 80% das geleiras alpinas da Itália podem sumir até 2060 », dans IstoÉ, 24 août 2023 [texte intégral]) L'évolution du glacier Forni est visible à l'œil nu : depuis le milieu du XIXe siècle, il a perdu environ 10 kilomètres carrés de superficie, tandis que son front a reculé de 400 mètres en moins de 10 ans. ==== Synonymes ==== inequívoco manifesto óbvio patente === Prononciation === Lisbonne : \i.vi.dˈẽ.tɨ\ (langue standard), \i.vi.dˈẽt\ (langage familier) São Paulo : \e.vi.dˈẽj.tʃi\ (langue standard), \e.vi.dˈẽ.ti\ (langage familier) Rio de Janeiro : \e.vi.dˈẽ.tʃɪ\ (langue standard), \e.vi.dˈẽ.tʃɪ\ (langage familier) Maputo : \e.vi.dˈẽ.tɨ\ (langue standard), \ɛ.vi.dˈẽjn.θɨ\ (langage familier) Luanda : \e.vi.dˈẽjn.tɨ\ Dili : \vi.dˈẽntʰ\ === Références === }} « evidente », dans le Dicionário Aulete Digital. « evidente », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage