estranhar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === estranhar S’éloigner, rendre farouche. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Occitan == === Étymologie === Dérivé de estranh, avec le suffixe -ar. === Verbe === estranhar [estɾaˈɲa] transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’estranhar) Chasser, éloigner, exiler, bannir. Étonner. Non, parlava pas, bramava. Aquò los estranhèt. S'aprochèron d'amagat. Escotèron. — (Joan Escafit, Balajum, 2003) Non, il ne parlait pas, il gueulait. Cela les étonna. Ils s'approchèrent en cachette. Ils écoutèrent. ==== Variantes orthographiques ==== estragna (graphie mistralienne) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === estranhar \iʃ.tɾɐ.ɲˈaɾ\ (Lisbonne) \is.tɾa.ɲˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) S'étonner. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== admirar-se === Prononciation === Lisbonne: \iʃ.tɾɐ.ɲˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.tɾɐ.ɲˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \is.tɾa.ɲˈa\ (langue standard), \is.tɾa.ɲˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \iʃ.tɾã.ɲˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.tɾã.ɲˈaɾ\ (langage familier) Maputo: \eʃ.trɐ.ɲˈaɾ\ (langue standard), \eʃ.trɐ.ɲˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \ɨʃ.tɾɐ.ɲˈaɾ\ Dili: \ʃtɾə.ɲˈaɾ\ === Références === « estranhar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage