estampar
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
estampar
Estampiller.
==== Synonymes ====
encunyar
estampillar
timbrar
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du français estamper, du vieux-francique *stampon.
=== Verbe ===
estampar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Estampiller.
Imprimer.
Graver.
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Ido ==
=== Étymologie ===
mot composé de estamp- et -ar « verbe »
=== Verbe ===
estampar \ɛ.stam.ˈpar\
Estamper, frapper (la monnaie), étamper, gaufrer.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
(Verbe 1) Du vieux-francique *stampon.
(Verbe 2) Dérivé de tampar, avec le préfixe es-.
=== Verbe 1 ===
estampar \estamˈpa\ 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
(Imprimerie) Imprimer.
Graver.
(Languedocien) battre monnaie.
==== Synonymes ====
imprimer
imprimir
==== Dérivés ====
estampa
estampable
estampadera
estampador
estampadoira
estampadura
estampaire
estampariá
estampat
estampatge
estampilha
estampilhar
estampilhatge
=== Verbe 2 ===
estampar \estamˈpa\ 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
(Gascon) gaufrer.
(Gascon) Clore, sceller hermétiquement, fermer avec une porte, un volet.
==== Dérivés ====
estampà’s
estampe
=== Prononciation ===
Béarn (France) : écouter « estampar [Prononciation ?] » (bon niveau)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
estampar \iʃ.tɐ̃.pˈaɾ\ (Lisbonne) \is.tə̃.pˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Estamper.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Estampiller.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Imprimer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Graver.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Synonymes ====
carimbar
cunhar
ferrar
gravar
imprimir
timbrar
=== Prononciation ===
Lisbonne: \iʃ.tɐ̃.pˈaɾ\ (langue standard), \ʃtɐ̃.pˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \is.tə̃.pˈa\ (langue standard), \is.tə̃.pˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \iʃ.tɐ̃.pˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.tɐ̃.pˈa\ (langage familier)
Maputo: \eʃ.tã.pˈaɾ\ (langue standard), \ɛʃ.θãm.pˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \ɨʃ.tɐ̃m.pˈaɾ\
Dili: \ʃtãm.pˈaɾ\
=== Références ===
« estampar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage