estafe

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === estafe \ɛs.taf\ féminin (Liège) Balafre, égratignure au visage [1]. (Argot) Coup, taloche. ==== Synonymes ==== estafilade ==== Traductions ==== === Prononciation === France (Vosges) : écouter « estafe [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === [1] : Jean Haust, Dictionnaire liégeois, page 41, 1933, Vaillant-Carmanne == Espagnol == === Forme de verbe === estafe \esˈta.fe\ Première personne du singulier du présent du subjonctif du verbe estafar. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif du verbe estafar. Troisième personne du singulier du prétérit imparfait de l’indicatif du verbe estafar. Troisième personne du singulier de l’impératif de estafar. === Prononciation === Madrid : \esˈta.fe\ Séville : \ehˈta.fe\ Mexico, Bogota : \esˈta.f(e)\ Santiago du Chili, Caracas : \ehˈta.fe\ == Picard == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === estafe \Prononciation ?\ Coup mortel. ==== Dérivés ==== avoir l’estafe (recevoir un coup mortel ; mourir d’émotion) === Références === Jean Dauby, Lexique rouchi-français', page 35, 1968 == Portugais == === Forme de verbe === estafe \iʃ.tˈa.fɨ\ (Lisbonne) \is.tˈa.fi\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent du subjonctif de estafar. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de estafar. Troisième personne du singulier de l’impératif de estafar. === Prononciation === Lisbonne: \iʃ.tˈa.fɨ\ (langue standard), \ʃtˈaf\ (langage familier) São Paulo: \is.tˈa.fi\ (langue standard), \is.tˈa.fi\ (langage familier) Rio de Janeiro: \iʃ.tˈa.fɪ\ (langue standard), \iʃ.tˈa.fɪ\ (langage familier) Maputo: \eʃ.tˈa.fɨ\ (langue standard), \ɛʃ.θˈa.fɨ\ (langage familier) Luanda: \ɨʃ.tˈa.fɨ\ Dili: \ʃtˈa.fɨ\ === Références === « estafe », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage