esquina
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Emprunt à l’espagnol.
=== Nom commun ===
esquina \Prononciation ?\ féminin
Coin de rue, carrefour, en Amérique latine.
Aucune numérotation, aucune plaque indicatrice aux esquinas, ces carrefours affublés d’appellations pittoresques qui remontent à Mathusalem. — (Roger Borniche, L’Archange, éditions Grasset et Fasquelle, 1978, chapitre 12)
Si vous rêvez d’une esquina vide, cela peut signifier que vous êtes à un carrefour important de votre vie et que vous devez prendre une décision importante. — (site www.significadosuenos.info)
Et puis au hasard d’une “esquina”, toujours vers Florida, cet inénarrable cireur de chaussures qui a détourné à son profit une publicité touristique pour devenir une des figures de la ville ! — (site buenosairesamoroso.com, 15 décembre 2017)
==== Traductions ====
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du vieux-francique *skīna.
=== Nom commun ===
esquina féminin
(Anatomie) Échine, dos.
==== Variantes ====
esquena
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du vieil espagnol esquina, du gotique *𐍃𐌺𐌹𐌽𐌰, skĭna (« os de la jambe »), du proto-germanique *skinō, de l’indo-européen. Cognat du français échine et de l’anglais shin.
=== Nom commun ===
esquina \es.ˈki.na\ féminin
Coin, angle ; coin de rue.
El bar de la esquina.
Le bar du coin de la rue.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
rincón
=== Prononciation ===
\es.ˈki.na\
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « esquina [es.ˈki.na] »
=== Références ===
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du vieux-francique *skīna.
=== Nom commun ===
esquina \esˈkino̞\ (graphie normalisée) féminin
(Anatomie) Échine, dos.
Pel primièr còp de lor vida plegavan pas l’esquina amb la dalha, la forca o lo fauçon, lo brandissián coma una espasa. — (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont, 2006, [1])
Pour la première fois de leur vie, ils ne pliaient pas l’échine avec la faux, la fourche ou la serpe, ils les brandissaient comme une épée.
==== Variantes dialectales ====
eissina (Vivaro-alpin)
eschina (Limousin)
eschinà (Auvergnat)
esquia (Gascon)
==== Dérivés ====
d’esquina (« de dos »)
esquinada (« charge excessive, éreintement »)
esquinal (« grande échine »)
esquinar (« éreinter »)
esquinassada (« éreintement complet »)
esquinassar (« éreinter complètement »)
esquinatge (« grande fatigue »)
esquineta (« petite échine »)
mal d’esquina (« mal de reins »)
portar sul l’esquina (« porter sur le dos »)
virar l’esquina (« tourner le dos »)
aver de bonas esquinas (« avoir les reins solides »)
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « esquina [esˈkino̞] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
esquina \iʃ.kˈi.nɐ\ (Lisbonne) \is.kˈi.nə\ (São Paulo) féminin
Coin.
Afianço também que a história será igualmente acompanhada pelo violino plangente tocado por um homem magro bem na esquina. A sua cara é estreita e amarela como se ele já tivesse morrido. E talvez tenha. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
Je garantis en outre que cette histoire sera également soutenue par la plainte du violon dont joue au coin de la rue un homme maigre aux traits émaciés et au teint cireux. À croire qu’il est mort. Chose fort possible.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \iʃ.kˈi.nɐ\ (langue standard), \ʃkˈi.nɐ\ (langage familier)
São Paulo : \is.kˈi.nə\ (langue standard), \is.kˈi.nə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \iʃ.kˈĩ.nɐ\ (langue standard), \iʃ.kˈĩ.nɐ\ (langage familier)
Maputo : \eʃ.kˈi.nɐ\ (langue standard), \ɛʃ.kˈĩ.nɐ\ (langage familier)
Luanda : \ɨʃ.kˈi.nɐ\
Dili : \ʃkˈi.nə\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
esquina sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« esquina » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« esquina », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« esquina », dans le Dicionário Aulete Digital.
« esquina », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage